Не мой отец translate French
2,076 parallel translation
Он не мой отец, ты не мой брат.
Il n'est pas mon père, tu n'es pas mon frère.
Я не смог убежать от жизни, которую приготовил мне мой отец.
Je n'ai jamais eu... le courage de dévier du chemin tracé par mon père.
Это я стрелял в них, а не мой отец.
Je suis celui qui leur à tirer dessus, ce n'est pas mon père.
Я даже не знаю, что хуже : потерять мать или наблюдать, как страдает мой отец.
Je ne sais pas ce qui est le pire : ma mère qui me manque, ou devoir voir mon père souffrir.
Я не знаю, слышали ли вы, но мой отец был убит в тюрьме.
Mon père a été tué en prison.
И когда я приехала домой в середине первого семестра, мой отец не узнал меня.
Et quand je suis revenue à la moitié du premier trimestre, mon père ne m'a pas reconnu.
они просто ждали, пока мой отец не будет мешать.
Ils attendaient juste que mon père ne soit plus de l'aventure.
А эти, вот здесь. Из-за этого мой отец спросил меня, не много ли я выпила в ту ночь
Et pour celles-là, mon père m'a demandé si j'avais trop bu.
Когда мой отец смотрел на Блэквелла сегодня - я никогда еще не видел его таким напуганным.
Parce que quand mon père a regardé Blackwell ce soir, je ne l'avais jamais vu aussi effrayé.
Мой отец не любил её.
Mon père ne l'aimais pas.
Что он не мой биологический отец... а вы.
C'est vous.
Ничего бы этого не было, если бы пропал не Эммет Коул, а кто-то другой, но... мой отец тоже пропал.
Mais mon père a disparu, lui aussi. Tu aimes ton père?
Мой отец не настолько силен.
Mon pére n'a pas autant de pouvoir.
Я не знаю, но Мелисса пыталась убедить меня в том, что мой отец желал Эли смерти.
Je n'en sais rien, mais Melissa a essayé de me convaincre que mon pere voulait voir Ali morte.
Не считайте меня дурой, как мой муж и отец.
Ne me prenez pas pour une sotte, contrairement à mon mari et mon père.
Не только я оскорблён, но и мой отец, который воспитал меня джентльменом!
Non seulement je suis insulté, mais aussi mon père, qui m'a élevé comme un gentleman!
Всё время, что я пробыл там, связанный, я не был уверен, останусь ли я жив или умру, но в одном был уверен точно, мой отец не заплатил бы ни цента из своих заработанных тяжелым трудом денег, чтобы вытащить меня оттуда.
Pendant tout le temps où j'étais assis là, ligoté, ne sachant pas, si j'allais vivre ou mourir, la seule chose dont j'étais sûr, c'était que mon père n'allait pas payer un centime de son argent durement gagné pour me sortir de là.
Оказывается, мой отец вовсе не отец Шарлотты.
Apparemment, mon père n'est pas celui de Charlotte.
Мой отец не может это простить.
Mon père ne peut pas pardonner ça.
Мой отец не сделал ничего плохого.
Mon père n'a rien fait de mal.
Мой отец ничего не сделал.
Mon père n'a rien fait.
Я не такая, как мой отец.
Je ne suis rien comme mon père.
Да, мой отец вчера работал, но никого не вызывал, так что я предполагаю вы здесь из-за чего-то другого.
Oui, mon père travaillait hier, mais il n'a appelé personne, donc je présume qu'il est dehors depuis.
Если мы не сделаем Адама счастливым, его отец расскажет налоговой, что мой дом - это не церковь, хотя я и позволяю детям пить там вино.
Si on ne rend pas Adam heureux, Son père va dire au Fisc que ma maison n'est pas une église, bien que je laisse les enfants y boire du vin.
Потому что мой отец не встречается с девушкой, вдвое моложе его, и которая, к тому же, пытается свести нас как каких-то гигантских панд.
Parce que mon père ne sort pas avec une nana qui a la moitié de son âge, qui a incidentellement essayé de nous faire s'accoupler comme des pandas.
Мой отец не даст этому случиться.
Mon père ne permettrait jamais que ça arrive.
Ты этого не знала? Мой отец работал над сотнями дел.
Mon père a travaillé sur des milliers d'affaires.
Но, к сожалению, мой отец этого не одобрял, поэтому я поздно пришел к музыке.
Mais malheureusement, mon père m'a découragé à la maison, alors j'y suis venu plus tard.
Мой отец был просто жалким человечишкой, он ничего не мог с собой поделать.
Mon père était simplement pathétique, il ne pouvait pas se venir en aide.
Вы говорите, что некоторые линии мой отец не стал бы пересекать, но пересек.
Tu as dit que mon père n'aurait jamais franchi certaines limites, mais il l'a fait.
Мой отец это не одобрит.
Mon père désapprouve.
Вы разве не знаете, кто я? Мой отец - Настоящий Турист! "
Mon père est Outdoor Man! "
Нет. Я не думаю, что мой отец действительно готов к такому разговору.
Non, je - je - je ne pense pas que mon père est vraiment prêt pour cette conversation. donc...
Мой отец хотел, чтобы ваша мать ни в чем не нуждалась. Я здесь по делу.
Mon père voulait que votre mère soit confortable.
- Не, но мой отец да.
Non, mais mon père l'est.
Мой отец только мешает, на случай, если ты не помнишь его выходки на последних выборах.
Mon père est un handicap- - au cas où tu perdrais la dernière élection.
Мой отец даже не проводил меня.
Mon père n'aurait pas voulu m'amener.
Я ведь не знаю, кто мой отец.
Hey, je sais pas qui est mon père.
Мой отец заплатит. Это не проблема.
De retour au affaires.
Мой отец был уверен, что ничего путного из меня не выйдет.
En disant qu'elle était ma fiancée.
Мой отец понятия не имеет обо всём этом.
Mon père n'a aucune idée de ces trucs.
Мой отец не отправил меня в колледж и сделал меня реалистом.
Mon père m'a éloigné de la fac et m'a fait comprendre la réalité de ma vie.
Мы прервёмся ненадолго, пока она не сможет говорить, затем мы возообновим дачу показаний, за мой счет, потому что её отец на самом деле потрясающий человек, и...
Nous faisons une petite pause, jusqu'à ce qu'elle puisse parler, et reprendre la décision, Parce que son père est génial, et...
- Не бросай мне это в лицо, я продолжаю двигаться. Мой отец в ЦРУ.
Ne me jette pas ça au visage, j'ai beaucoup déménagé et mon père est à la CIA.
Мой отец уже не был собой, да и брат тоже.
Mon père n'était plus lui-même, et mon frère non plus.
Мой отец не обсуждается.
Ecoute, mon père n'est pas un sujet de discusion.
Мой отец не смог простить этого.
- Les tranchées.
Мой отец не отвечает.
Mon père ne répond pas.
Я помню машину... звуки выстрелов... мой отец ранен, а... я ничего и никого не разглядела.
Je me souviens d'une voiture... du bruit de l'arme... mon père étendu à terre, mais je n'ai rien vu, ni personne.
Разумеется, мой отец не знает.
Mon père n'est pas au courant. Evidemment.
Мой отец вовсе не король Швеции.
Mon père n'a jamais été roi de suède.
не мой конёк 20
не мой 147
не мой тип 31
не мой сын 20
не мой стиль 34
не мой президент 31
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
не мой 147
не мой тип 31
не мой сын 20
не мой стиль 34
не мой президент 31
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец говорит 55
мой отец сказал мне 18
мой отец сказал 80
мой отец погиб 17
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец всегда говорил 59
мой отец был 21
мой отец здесь 22
мой отец говорит 55
мой отец сказал мне 18
мой отец сказал 80
мой отец погиб 17
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец всегда говорил 59
мой отец был 21
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58