Отец наш translate French
566 parallel translation
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Divin Père, recevez dans vos bras... l'âme du plus pur des chevaliers.
- О, Бог, Отец наш Господь!
- Oh, Seigneur!
- Боже, отец наш.
- Dieu, notre père...
Прими нашу благодарность, Отец наш.
Accepte notre humble gratitude, seigneur..!
Отец наш, не продлим разлуки ;
N'éternisons pas ces adieux, père.
" Отец наш, сущий на небесах...
" Notre Père qui es aux Cieux,
" Отец наш...
" Notre Père,
А утром, прежде чем идти в школу, скажи : "Славься Отец наш", чтоб Господь просветлил тебе разум.
Demain matin dis un Notre Père et un Je Vous Salue Marie, de sorte que Dieu éclaire ton esprit.
Милорд... Я подпишу это, если слова "отец наш Генри, герцог Саффолк", заменят на "наш преданный советник, герцог Нортумберленд".
Monsieur... je signerai si les mots "Notre père, Henri, duc de Suffolk" sont retirés, et "Notre conseiller dévoué, John, duc de Northumberland" ajoutés.
Господь, отец наш небесный, сегодня требует с ещё большим упорством, чтобы мы любили его и жертвовали собой ради него, и никогда не ослабляли веру в его всесилие и безграничную щедрость.
Dieu, qui est le Père véritable nous demande aujourd'hui avec plus de forces que nous l'adorions, que nous nous sacrifiions pour Lui et que jamais nous ne perdions la foi en sa bonté infinie.
Отец наш небесный благослови нас, собравшихся, преисполненных дружбой и долгом.
Notre Père... bénis cette réunion dictée par l'amitié et le devoir.
Отец наш, что творит на небесах, благословенно его имя.
Notre Père qui es aux cieux, Ton nom soit sanctifié...
Отец наш небесный, ты здесь?
Père... Vous êtes là?
Отец наш небесный, что происходит?
Mon Père... Que se passe-t-il?
Отец наш небесный, почему ты покинул меня?
Père, pourquoi n'êtes-vous pas avec moi?
Это история из тех времён, когда наш отец ещё был в Принстоне.
C'est une histoire de papa, quand il était à Princeton.
Наш отец никогда о нём не говорил.
Notre père ne parlait jamais de lui.
Ведь ты наш отец, а наша королева - мать нам.
Car vous êtes notre Père, mais nous considérons notre Reine comme notre mère.
О, Генри! Ты совсем как наш отец.
Vous parlez comme Papa.
Когда наш отец умер, он оставил нам только долги.
Quand notre père est mort, il ne nous a laissé que des dettes.
Я бы ее благоустроил, но отец против. Представляю, какую злую статью о развлечениях аристократии... напишет завтра наш журналист.
Que va pondre le journaliste... un article sur l'aristocratie pourrie?
Его отец и есть наш главный контакт из сопротивления на Навароне.
Son père était notre principal contact avec la Résistance, à Navarone.
Наш отец - капитан Грант.
- Notre père le capitaine Grant...
Бог, наш небесный отец всемогущий и всевидящий Господь кто заботится о нас до конца дней наших защищает нас своей всемогущей силой.
Ô Seigneur, notre Père qui es aux cieux, dieu tout-puissant et éternel, qui nous a accompagnés tout au long de cette journée, défends-nous avec Tes pouvoirs tout-puissants.
Да, потому что это не наш ребенок, не ты его отец.
Oui. Car ce n'est pas ton bébé. Tu n'es pas le père.
Наш отец умер всего лишь несколько дней назад.
Et notre père vient de mourir.
Как сообщает наш корреспондент из парикмахерской, где сейчас находится Леон, тот сказал, что церемония... была официальной и её проводил отец Бёрк.
Selon nos sources, chez le coiffeur où il est interrogé... Léon aurait dit que... la cérémonie officielle a été célébrée par le Père Burke.
Мой отец, видя, какой стыд она навлекла на наш дом, запретил ей здесь появляться.
Vu la honte apportée dans la famille mon père lui a interdit l'accès de la maison.
Наш отец - я могу называть его так - должен знать.
Notre père - je peux l'appeler ainsi - devrait le savoir.
"Наш отец Франц Иосиф". Отныне вы с гордостью и по праву можете произносить эти слова.
"Notre père François-Joseph", voilà ce que désormais vous pourrez dire, la tête haute et en toute légitimité.
Дамы и господа! Мой брат Эдуардо и я хотели бы представить вам того кто не нуждается в представлениях : Наш отец, ваш дорогой друг...
Mesdames et Messieurs... mon frère Eduardo et moi, nous vous présentons un homme qui n'a pas besoin de présentation, notre père et votre ami, figure légendaire parmi les siens,
Вы наш отец.
Vous êtes notre père.
Чичиро, это имя, которое наш отец дал ему?
Cicerone, c'est le nom que lui à donné ton père?
Нет, мы сироты, то есть наш отец жив, но он в Нью-Йорке и уже много лет нам не пишет.
Nous sommes orphelins. Enfin... notre père est en vie, mais il habite New York.
Мой отец... должно быть он уже мертв Теперь наш мир - это могила он схоронен в руинах, в нашем страхе и нашей боли
Mon père... il doit être mort maintenant... notre monde... est maintenant un tombeau, et dans ses ruines, notre peur et notre douleur sont enterrées.
- "Наш Отец, что творит в небесах..."
- "Notre Père, qui êtes aux cieux..."
Послушай, наш отец умер на прошлой неделе.
Écoute, notre père est mort.
Господь услышь нашу молитву в этот час, ибо ты наш Отец, который нас любит и обожает, и дарует счастье на земле и на небесах во веки веков.
Dieu nous vient en aide à tout moment, comme un Père qui nous aime et souhaite notre bonheur sur terre et ensuite, éternellement au ciel.
Наш старый слуга Чунг рассказывал мне, что отец говорил с Жаном-Батистом о деньгах.
Chung m'avoua qu'il avait parlé d'argent à Jean-Baptiste
Вечером отец обнаружил наш тайник и заколотил вход в подвал.
Un soir, mon père découvrit notre cachette et condamna la porte de la cave.
Возможно, наш брак распадётся, но у меня сын и я хочу, чтобы у него был отец.
Notre mariage est peut-être terminé Mais j'ai un fils et je veux qu'il ait un père.
Отец, ты наш.
- Mon père, vous êtes des nôtres.
Разве наш отец гордился бы этим?
Papa ne serait plus fier de toi.
Если ты не поможешь нам, то наш отец уложит тебя рядом с ним, клянусь богом!
Si tu nous aides pas, mon papa va t'allonger juste à côté d'elle, Putain, je le jure devant Dieu!
По крайней мене, его выбор бескорыстен. Он знает, что наш отец ничего не может ему дать.
au moins son choix est désintéressé. il doit savoir que notre père ne peux rien lui donner.
Они искали их до самого Клэпэма. И наш отец отправился в Лондон на помощь полковнику Форстеру.
il a pu les suivre jusqu'à Clapham. père est parti avec le Colonel Forster pour essayer de les trouver.
Наш отец все еще в Лондоне, а наша матушка нездорова и не выходит.
père est encore à Londres, et mère n'est pas encore assez bien pour quitter sa chambre.
Наш отец влюбился в американку - и хочет жениться на ней.
notre père est tombé amoureux d'une femme américaine, et veut se marier avec elle...
Потерялся наш товарищ, отец Джек Хаккет.
Nous avons perdu l'un des notres - le Père Jack Hackett.
Корпус - наша мать, Корпус и наш отец.
Le Corps Psi est la mère. Le Corps Psi est le père.
Многое всегда здесь было плохо,... но когда наш отец перевез нас сюда,...
Les trottoirs ont toujours été très tristes... Mais quand mon père nous a amené ici...
отец наш небесный 44
наша свадьба 23
наши соболезнования 27
нашел 839
нашёл 580
нашел его 50
нашёл его 24
нашел что 281
нашёл что 164
нашел кое 35
наша свадьба 23
наши соболезнования 27
нашел 839
нашёл 580
нашел его 50
нашёл его 24
нашел что 281
нашёл что 164
нашел кое 35
нашёл кое 24
нашелся 17
наше 120
нашёл её 25
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
нашли 317
наша встреча 19
нашелся 17
наше 120
нашёл её 25
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
нашли 317
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наши поздравления 34
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
нашей 33
наша цель 249
нашёл работу 18
наша очередь 39
наша жизнь 54
наши поздравления 34
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
нашей 33
наша цель 249
нашёл работу 18
наша очередь 39