Не нужно кричать translate Turkish
35 parallel translation
Не нужно кричать.
Böyle konuşmanıza gerek yok.
Вам не нужно кричать, я вас и так слышу.
Bağırmanıza gerek yok, işitiyorum.
- Не нужно кричать. - То есть? Кричать значит не нужно?
Telaşlandın mı?
Ну, хорошо, и не нужно кричать.
Tamam, bağırmana gerek yok.
не нужно кричать.
Sessiz ol, sesin çok fazla.
Не нужно кричать.
Bana bağırmak zorunda değilsin.
Не нужно кричать. Мы только познакомились с девушкой.
Peki, bunu haykırmamıza gerek yok.
О снах не нужно кричать, шёпотом
Ortalık yerde rüya anlatılmaz. Kulağıma anlat.
Не нужно кричать "Мотор".
Kimse motor demez yani.
Не нужно кричать.
Bağırmana gerek yok.
На нее не нужно кричать или обращаться с ней как с маленькой.
Bağırılmak ya da çocuk gibi tehdit edilmeye ihtiyacı yok.
- Вам не нужно кричать.
- Bağırmanıza gerek yok.
И мне не нужно кричать, чтобы понять, что они хотят убить тебя.
Seni öldüreceklerini bilmek için bağırmama gerek yok.
Не нужно кричать.
İnlemene gerek yok.
- Не нужно кричать, мои уши на месте.
- Bağırmana gerek yok. Kulaklarım değişmedi.
Не нужно же об этом кричать на весь дом.
Duyuru yapmak zorunda değilsin.
- Вы миллионер? Не нужно так кричать!
Sessiz olun, yüksek sesle konuşmayın.
Не нужно так кричать в эту маленькую коробочку!
Kimse bu küçük kutucuğa bağırarak konuşmuyor.
Просто не нужно так громко кричать.
Yüksek sesle konuşmak zorunda değilsin.
Ой, да ладно, это нам нужно сказать вам спасибо, за то что не ушли, когда мы с Ником начали кричать друг на друга.
Lütfen, Nick'le birbirimize bağırmaya başladığımızda, çıkıp gitmediğiniz için, biz size teşekkür etmeliyiz.
Тебе не нужно было кричать.
Bağırmana gerek yok.
И раз уж это знают даже они, мне не нужно и кричать.
Herkesin, hatta bu yalakaların bile bildiği bir şey olduğuna göre öyle haykırmama gerek yok.
Сью, я бы предпочел не кричать, как мама, но ты захватила компьютер, а мне нужно подготовить мой доклад про любовь, поэтому если мне придется, я это сделаю.
Sue, annem gibi bağırmamayı tercih ederim, ama bilgisayarı işgal ettin, ve benim aşk hakkındaki ödevim için araştırma yapmam lazım, yani mecbur kalırsam, bunu yaparım.
Я собираюсь вступить в кричащий поединок с моим боссом, и я не очень хорош в том, чтобы кричать на кого-то, и мне нужно чтобы ты меня разогрела.
Patronumla ağız dalaşına girmek üzereyim ve bana bağırılma konusunda hiç dayanıklı değilim. Beni ısıtman gerekiyor.
Я не думаю, что нужно кричать, о чем оно, в каждой сцене.
Ne hakkında olduğunu her sahnede bas, bas bağırmamız gerekmiyor bence.
Не нужно тебе было так на нее кричать.
Ona o şekilde bağırmamalıydın.
Не нужно было кричать!
Bağırmana gerek yok!
Я не видела тебя. Нужно было кричать :
Görmedim seni.
Мне нужно бежать, пока я не начал кричать,
* Gitmeliyim, başlamadan önce haykırmaya *
Таким людям не нужно ничего кричать. - Ладно...
Parmaklar bir şey haykırmak zorunda değil, değil mi?
Когда я наверху или на заднем дворе или ещё где-нибудь, тебе не нужно будет кричать, просто позвони.
Yukarı çıktığımda ya da arka taraftayken falan bağırmana gerek kalmayacak, sadece zili çalacaksın.
И вовсе не нужно так кричать.
Bağırmana gerek yok.
Эй, не нужно так кричать он внизу.
Bağırmana gerek yok. Aşağıda.
М : Сынок, притормози, не нужно так кричать.
Bekle evlat, bağırtıya hiç gerek yok.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27