Не обманывай меня translate French
38 parallel translation
- Я. - нет, папа, пожалуйста не обманывай меня.
- Tu es ma fille! - Ne me mens pas, je t'en prie!
Умоляю тебя, не обманывай меня.
Je t'en supplie humblement, ne me déçois pas, ne te révèle pas factice.
- Биф, не обманывай меня.
- N'essaie pas de m'arnaquer.
- Не обманывай меня.
- Ne me faites pas ça!
Не обманывай меня
Te fous pas de moi.
- Пап, не обманывай меня, пожалуйста.
- Ne me mens pas. - Retourne te coucher.
Не обманывай меня.
- Quand la lumière clignote : - Touche 0 pour ecouter les message Me faites pas une chose pareille...
Пожалуйста, не обманывай меня.
Ne me mens pas.
Только не обманывай меня.
Dites-moi. Vous n'avez pas à me mentir.
С чего ты взял? Не обманывай меня.
Si, elle t'a appelé, ne me mens pas.
- Нет, не обманывай меня.
- Non, sans blague. - Vraiment.
Анвар, не обманывай меня, это невозможно.
Si! Écoute...
- Не обманывай меня.
- Flashe pas sur moi.
Дон, не обманывай меня.
Tu ne m'auras pas.
Не обманывай меня.
me piéger non plus d'ailleurs.
Только не обманывай меня!
Mais ne me trahis pas
Не обманывай меня, он был одним из ваших парней.
Que je suis bête. C'était un de tes gars.
Не обманывай меня, Хави.
Ne me mens pas Javi.
Не обманывай меня.
ne me mens pas.
Не обманывай меня.
Ne me mens pas.
Ты можешь обманывать своих друзей в сенате, папа, но не обманывай меня.
Tu peux tromper tes amis au sénat, papa, mais pas moi.
Не обманывай меня.
Ne me cherche pas.
Не обманывай меня, Уилла.
N'essaie pas de mentir, Willa.
- Не обманывайте меня.
- Espèce de faux cul.
Не обманывайте меня, док.
Ne mens pas.
Не обманывай меня.
Ne mens pas.
Никогда не обманывай меня.
Ne me mens pas. Ne me trompe jamais!
Забудь меня и не обманывай больше себя.
"Oublie-moi. " Arrête de te mentir.
Не обманывайте меня, господин Рахмани.
Ne me taquinez pas, M. Rahmani.
Но больше никогда меня не обманывай.
Mais n'essaie pas de me tromper une autre fois.
Не обманывайте меня.
N'essayez pas de m'embobiner.
Не обманывайте меня.
- Ne me mens pas.
Ты меня лучше не обманывай, окей, потому что чувствую я себя и так хреново.
J'espère que tu es sérieuse, car je me sens vraiment mal.
Именно это я и пытаюсь сделать. Не обманывай меня.
Me prends pas pour un con.
Знаешь, не обманывай себя, думая, что ты чем-то от меня отличаешься.
Tu sais, ne te leurres pas tu n'es pas si différent de moi.
Можешь врать самому себе, но меня-то не обманывай.
Tu peux te mentir à toi même, mais tu ne peux pas me mentir.
Других обманывайте, а меня не трожьте?
Vous pouvez duper les autres, mais ne me dupez pas.
Не обманывайте меня так.
Ne mens pas comme ça.
не обманывай себя 103
не обманывай 16
не обманывайте себя 32
не обманывайся 21
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
не обманывай 16
не обманывайте себя 32
не обманывайся 21
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40