Не оскорбляй меня translate French
60 parallel translation
Не оскорбляй меня
Ne pas me insulter.
Ты лучше не оскорбляй меня.
Toi non plus, ne fais rien qui pourrait m'offenser.
Не оскорбляй меня, приятель.
Arrête de m'offenser.
- Не оскорбляй меня своей ложью!
Ne m'insulte pas davantage en mentant.
Не оскорбляй меня.
Ne m'insulte pas.
Только не оскорбляй меня попытками объясниться.
Ne m'insultez pas en essayant de me faire comprendre.
Не оскорбляй меня своей академической личиной.
N'essaye pas de m'avoir avec ton comportement de bon éléve.
Окей, я работаю на компанию, потому что наш отец хочет, что я был там, и не оскорбляй меня всей этой хренью про правонарушения.
Je travaille dans cette entreprise parce que notre père me veut, et ne m'insulte pas avec cette histoire de prison pour mineurs. J'ai plus de 18 ans.
Не оскорбляй меня! Я - мать, и у меня есть ребенок! - Это одно и то же!
Je suis mère, et j'ai un enfant!
- Не оскорбляй меня.
- Ne m'insulte pas.
Я знаю, что ты никогда не делаешь того, чего не хочешь, и, наверное, это хорошо, но не оскорбляй меня.
Je sais que tu ne fais jamais rien qui ne te plaît pas et ç est bien comme ça. Mais évite de m'insulter.
Не оскорбляй меня. Сюрреалистическое какое-то утро получается, начиная с твоего милого визита к моей матери.
Te fous pas de moi, ça a été comme ça toute la matinée, à commencer par ta charmante visite à ma mère.
Никакого "с дурости", не оскорбляй меня.
Je ne me suis pas fait piéger. Quelle suffisance!
Не оскорбляй меня, и не оскорбляй её.
N'insulte pas mon intelligence et sa mémoire.
- Не оскорбляй меня!
Tu m'insultes pas.
Да ладно, непослушный старший братец, не оскорбляй меня.
Allons, méchant frère, ne m'insulte pas.
И больше не оскорбляй меня, притворяясь, что ты меня не слышишь!
Ne m'insulte plus fait semblant de ne pas m'entendre!
Не оскорбляй меня извинениями.
Ne m'insulte pas avec une excuse.
- Эй, не оскорбляй меня!
Hey, ne m'insulte pas!
Не оскорбляй меня, называя своей работой. потому что я не твоя работа.
Ne m'insulte pas en m'appelant ton travail, parce que je ne suis pas ton travail.
Не оскорбляй меня, воительница.
Ne m'insulte pas, manieuse de bouclier.
Блять не оскорбляй меня после того, что натворила.
Ne m'insulte pas après ce que tu as fait.
Не оскорбляй меня.
Ne m'offensez pas.
Не льсти мне или не оскорбляй меня, или что ты пытаешься сделать.
Ok, ne me flatte pas ou ne m'insulte pas. Selon ce que tu fais. Au revoir.
– Не оскорбляй меня.
Ne m'insultez pas.
Эй, не оскорбляй меня!
Les mots blessent!
Так что не оскорбляй меня.
Alors ne m'humilie pas.
Не оскорбляй меня.
Ne m'insultez pas.
Не оскорбляй меня, Джоэл!
Ne m'insulte pas, Joel!
Пожалуйста, Эрин, не оскорбляй меня.
Je t'en prie, Erin, ne m'insulte pas.
Не оскорбляй меня, не лги мне в лицо.
Ne m'insulte pas en me mentant en pleine figure.
Не оскорбляй меня, Элисальде.
- Ils sont frais? - Ne m'insulte pas, Elizalde.
- Не оскорбляйте меня!
- Tu peux pas m'insulter!
- Не оскорбляйте меня!
- Ne sois pas grossier.
- Не говорите, что у вас есть чувство. - Не оскорбляйте меня, доктор.
- Eprouveriez-vous quelque chose?
Не оскорбляйте меня.
Epargnez-moi vos injures.
Не оскорбляй меня.
Ne m'insulte pas, mon ami.
Не оскорбляйте меня, сэр.
Ne prenez pas cet air supérieur avec moi.
Не оскорбляйте меня.
Vous m'insultez.
Ты меня не оскорбляй или я надеру тебе задницу.
- Attention! Toi pas insulter moi!
Пусть вы повышаете свой голос на меня, но не приходите сюда и не оскорбляйте моих родителей!
C'est une chose que vous éleviez votre voix sur moi mais ne venez pas ici pour vous en prendre à mes parents!
Сайюри, не оскорбляй меня!
Je t'en prie, ne m'insulte pas.
Не оскорбляй меня, Карлос.
Je te dis que je n'ai rien fait. Ne m'insulte pas, Carlos.
Если я этого не сделаю, назови меня подлецом и оскорбляй сколько хочешь.
Si je n'y vais pas, appelle-moi un misérable et fais-moi quelque affront.
Не оскорбляйте меня.
Ne m'insultez pas.
Н-не оскорбляйте меня
Ne m'insultez pas.
Никогда больше не оскорбляй девушку, как эта снова, ты меня слышал?
Ne manque plus jamais de respect comme cela à une fille, tu m'as compris?
Не оскорбляйте меня.
- Ne m'insultez pas.
Так что, пожалуйста, не оскорбляйте меня, говоря о мире.
Ne m'insultez pas avec la paix.
- Голован, если хочешь, оскорбляй меня, приглашая своего самозваного гуру, но оскорблять Ричарда, унижать его - все равно, что пинать дитя, ничем такое не заслужившее.
Tu peux m'insulter tant que tu veux avec tes pseudo requins, mais insulter Richard et l'humilier, c'est comme frapper un enfant qui n'a rien fait.
Боже мой. Не оскорбляйте меня.
Ne m'insultez pas.
не оскорбляйте меня 17
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37