English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не отпускайте

Не отпускайте translate French

65 parallel translation
Ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя.
Si je suis tué et qu'il me naisse un fils, gardez-le auprès de vous,
Главное, не отпускайте их, иначе наверняка собьетесь с пути.
SURTOUT ne les lâchez pas.. Vous risqueriez de vous perdre!
Не отпускайте его.
Suivez-le.
- Да, только не отпускайте.
- Ça baigne. Ne me lâchez pas!
Не отпускайте, веревку, пока я не скажу!
Attendez pour larguer les rabans.
Не отпускайте его, пока мы не уберем осколки.
Tout le monde à l'écart tant qu'il y a des débris de verre.
Не отпускайте офицеров Сон'а пока я не поговорю с Адхаром Ру'афо.
Ne relâchez aucun Son'a. Je dois d'abord parler à Ru'afo.
Не отпускайте меня, пока я не узнаю имени того чистильщика ковров.
Je prendrai le nom de votre nettoyeur de moquette.
Главное, не отпускайте руку.
Continuez à appuyer!
Держите, не отпускайте.
D'accord? Appuyez bien.
- Не отпускайте ее.
- Tenez-la bien.
Не отпускайте его.
Ne le laissez pas s'en aller.
Не отпускайте.
Le laisse pas partir.
- Не отпускайте.
Tout doux. Ne bougez pas.
Не отпускайте её.
Ne la laissez pas filer.
Не отпускайте.
Ne lâchez pas.
Не отпускайте ее.
Ne la laissez pas partir.
- Не отпускайте его.
- Ne le laissez pas filer, OK?
- Не отпускайте его!
Ne le laissez pas filer!
держитесь за руки, не отпускайте.
Maintenant, si vous êtes tous avec moi...
Не отпускайте, давите сильнее!
N'arrête pas. Continue d'appuyer.
Пожалуйста, не отпускайте меня.
S'il vous plaît, lâchez pas!
Не отпускайте её сюда...
Elle ne doit pas rester là.
Когда она вернется домой... Не отпускайте ее.
- D'accord, quand elle rentrera...
Вы можете потерять ребёнка в мгновение ока, поэтому не ходите в людные места и не отпускайте её руку.
On peut perdre un enfant en un clin d'oeil. ne lâchez jamais sa main.
Беритесь за моё плечо и не отпускайте, пока не окажемся за порогом.
Gardez votre main sur mon épaule jusqu'à ce que nous ayons franchi le seuil.
Не отпускайте их!
Repoussez-les! J'ai les humains!
Не отпускайте эту мысль, Хьюго.
Attendez, Hugo.
Не отпускайте их.
Les laissez pas...
Отцепите лианы, но не отпускайте, пока все не будут на борту.
Avec les lianes, ne lâchez pas jusqu'à ce qu'on soit tous à bord.
Точно, отцепите лианы, но не отпускайте, пока мы не будем на корабле.
Bien, détache les lianes... ne lâche pas jusqu'à ce qu'on soit tous à bord.
Не отпускайте её.
- Ne la laissez pas partir.
Не отпускайте.
- Allongez le.
И не отпускайте её.
Et ne pas la laisser s'en aller.
Не отпускайте её, пожалуйста.
S'il vous plait, ne la lâchez pas.
Не отпускайте ее только потому, что сочувствуете ей.
Ne la laisser pas filer juste parce qu'elle est sympathique.
Не отпускайте! Не отпускайте!
Ne me lâchez pas!
Не отпускайте ее!
Ne la laissez pas filer!
- Не отпускайте его!
Retenez-le!
Отпустите, нет, не отпускайте!
Lâche! Non, ne lâche pas!
Порох, Капрал, не отпускайте самолет.
Short Fuse, le caporal, nous atteler un tour.
Одежду их спрячьте, не важно, главное не отпускайте пока мы не приедем.
Perdez leurs vêtements. Je m'en fous.
Не отпускайте машину. Я спущусь через пару минут.
Ne décommandez rien.
Не отпускайте его.
Près de la passerelle?
Я еще я хотел просить вас : ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя.
Mais, si je suis tué et si j'ai un fils...
Не отпускайте меня!
Me lâche pas!
И никуда его не отпускайте.
Ne le laissez pas partir.
Не отпускайте его.
Ne le laissez pas s'en aller!
- Не отпускайте его.
Ne le lâche pas.
Не отпускайте.
Ne lâchez pas!
Не отпускайте ее. Подождите, важное скажу.
Je sais des choses sur elle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]