English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не повезло

Не повезло translate Turkish

2,378 parallel translation
Вот не повезло.
Oh, ne talihsizlik.
Не повезло.
- Atış sırası sende.
Не повезло.
İşte bu kötü haber.
Боюсь, не повезло.
Sanırım ki kötü şanstan.
Так что да, не повезло.
Yani, evet, kötü şanstı.
- Не повезло, папша
- Zor olacak, baba.
Если вы ищете работу у сеньора Пула, то вам не повезло.
Bay Poole'dan iş almaya çalışıyorsanız, hiç şansınız yok.
Ну, по крайней мере, твоей жене повезло.
En azından karın yanındaydı.
Не повезло нам, что говорить.
- Oh. - Bizim açımızdan kötü bir zamanlama.
Ну до чего ж ему не повезло, целых две невесты потерял.
Onun şansı yolunda gitmiyor... iki nişanlısını da kaybetti.
Не повезло.
Kötü talihti.
Я открываю порталы, но этот уничтожен, так что нам не повезло.
Ben geçitler arası sıçrayan biriyim ve siz de geçidimi yok ettiniz yani şansınıza küsün.
Мне просто не повезло состоять с ними в родственных связях.
Ama nedense, benim akrabalarım arasında onlardan biri yok.
Не повезло тебе : первый рабочий день и уже такое дело.
Epey talihsizmişsin, atanır atanmaz böyle bir davaya denk gelmen kötü oldu.
Ну, значит не повезло.
- Şansına küs.
- Немного не повезло.
- Biraz sıkıntı çekeceksin.
Да, и мне повезло, что она не входит в налоги, так как она абсолютна бесценна. Погоди-ка.
Memnunum, vergisini de ödememem şansıma çünkü onu küçümsemişim.
Это Пурпурное сердце говорит, что тебе и повезло и не повезло одновременно.
O kahramanlık madalyası hem çok şanslı bir o kadar da şanssız olduğunu gösterir.
Я просто чувствую, что мне повезло в работе, которую я не заслужила, и я... Если честно я.. я.. Я не понимаю
Şans eseri hak etmediğim bir işim varmış gibi geliyor ve ve açıkçası ne yaptığımı bilmiyorum.
не повезло : получить в лоб и остаться без зарплаты.
Sen hiç müflis değildin. Para için ne diye vücudunu kurban edesin ki?
Знаешь, по крайней мере мне повезло больше, чем Финну.
En azından Finn'den daha adildim, biliyorsun.
Братан, не повезло.
Eh, kötü şans.
Так, не говорите мне, что мне не повезло, потому что я думаю, что это...
Pekala, sakın bana şanssız olduğumu söyleme çünkü sanırım...
Еще сказали, мне повезло, что я остался жив, но... я не чувствую себя счастливчиком.
Aynı zamanda yaşadığım için şanslı olduğumu da söylediler ama... Kendimi o kadar şanslı hissetmiyorum.
А Миллисент - дочь Джерри, так что тебе повезло вдвойне.
And Millicent, Jerry'nin kızı, böylece iki madde etti.
Мы должны найти его. Вам очень повезло, что вас не было за пультом когда бомба взорвалась.
Bomba patladığında odada olmadığınız için çok şanslısınız.
Нашему сыну повезло, что он жив этим утром, не благодаря тебе.
Oğlumuz bu sabah hayatta olduğu için çok şanslı ve bu senin sayende olmadı.
Тебе повезло, что она не вырвала твоё сердце и не испекла на 200 градусах, полив медовой глазурью и подав тебе с рисом.
Bu büyük ihtimalle kalbini söküp, önceden 450 dereceye ısıtılmış fırına atıp, hafif balla pişirip sana pirinç üstünde servis etmesine engel olmuştur.
- Необычайно повезло, я бы сказал - отбиться от двух нападений убийцы, и даже умудриться порезать убийце ногу, хотя нож так и не нашли.
Olağanüstü şanslı derdim, iki öldürücü saldırıyı da püskürtüyor, hatta katili bacağından bıçaklıyor, - bıçak bulunmadığı halde.
Но, тебе повезло и ты не один.
İyi haber : Yalnız değilsin.
Все это из-за тебя, Поуп, так что считай тебе повезло, что тебе не грозит расстрел.
Bunların sorumlusu sensin Pope seni kurşuna dizmedikleri için şükret.
Ты не представляешь, насколько тебе повезло со стипендией.
Bursun olduğu için ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun.
И что либо этому кораблю очень повезло, либо он затонул не послав сигнал SOS.
- Ve... Bu geminin ya gerçekten çok şanslı ya da imdat çağrısı yapamadan batmakta olduğunu söylüyor.
Повезло, что не сломал шею.
Sanırım çenemi dağıttı dostum. - Dua et ki boynunu kırmadı.
Он не смог накопать ничего о Помехах, но ему повезло найти разъем, чтобы взломать карт-ридер в его офисе.
Vızıltı konusunda herhangi bir şey bulamadım ama ofisindeki kart okuyucusuna sızmak için gerekli kablo işlev şemasını bulabildi.
Скажи своему другу, ему повезло, что я не врезал ему.
Arkadaşına onu tokatlamadığım için şanslı olduğunu söyle.
Нужно ли напомнить тебе о том, как тебе повезло, что они не выдвинули обвинения?
Bize dava açmadıkları için ne kadar şanslı olduğumuzu hatırlatmama gerek var mı?
Тебе повезло, что я не забрала все твои деньги после такого-то шоу.
Bana bunu bütün gün izlettiğini düşünürsek tüm paranı almadığıma şükret.
Нам еще повезло, что охрана заметила открытую дверь здесь несколько месяцев никого не было.
Açık kapıyı güvenliğin fark etmesi iyi olmuş, çünkü burayı aylardır kimse kullanmıyormuş.
Вам повезло, что камеры не работали, когда вы убили Джеймса Свона.
James Swan'ı öldürürken kameraların kayıtta olmadığına dua et.
Тебе повезло, что не последняя.
Son kavgan olmadığına şükret.
Я помню, как думала, что им повезло. Но никому не сопутствовала удача в Освенциме.
Şanslı olduklarını düşündüğümü hatırlıyorum ama Auschwitz'de kimsenin şansı yaver gitmiyordu.
Бет - шикарная, а Тре не был особо востребован женщинами, поэтому... мы понятия не имеем, как ему так повезло.
Beth seksiydi, Tre de oyun oynamıyordu, bu nedenle bu seviyeye nasıl geldiğini bilmiyorduk.
Другим из нас не так повезло.
Diğerlerimiz o kadar şanslı değildi.
Но вы не представляете, как вам повезло, потому что "СПД" выступят на нашей хэллоуниской вечеринке.
Ne kadar şanslı olduğunuzun farkında değilsiniz. Cadılar bayramı partimizde, "AGD" sahne alacak.
Не так повезло с пулей.
Kurşunla o kadar şanslı değilmiş.
Повезло тебе, что он не знает тебя так хорошо.
- Şansına seni o kadar iyi tanımıyor.
Ей повезло что ты был с ней.
Yanında olduğun için şanslıymış.
А вот мне не так повезло.
Ben o kadar şanslı değilim.
Нам повезло, что он не прикрепил его позади автомата со льдом.
Sanırım onu buz makinesinin arkasına yapıştırmadığı için şanslıyız.
Не повезло тебе, Джек.
Bu bir savaş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]