English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не получилось

Не получилось translate Turkish

2,052 parallel translation
Не важно, что ты пытался, раз ничего не получилось.
Sürekli başarısız oluyorsan denemek önemsizdir.
Не важно что ты пытался, раз ничего не получилось
Sürekli başarısız oluyorsan denemek önemsizdir.
С Юной не получилось.
Yoona başarısız oldu.
- Да, не получилось.
- Evet, işe yaramadı.
Хоть у тебя и не получилось.
Denedin. Ama başarısız oldun.
Ќичего не получилось.
Beceremedim.
Я пытался обустроить тут всё, но не получилось.
Sıralamaya çalıştım ama reddettim.
У тебя никогда бы не получилось доказать, что я и есть Сплетница, и я не очень заинтересована в том, чтобы ни с того ни с сего стать твоей сестрой.
Beni Dedikoducu Kız olarak ortaya çıkarmak için gerçekten hiç şansın yoktu ve birden bire kız kardeşin olmakla da gerçekten hiç ilgilenmiyorum.
У нас с женой не получилось.
Eşim ve ben artık denemiyoruz.
Но не смог, у меня ничего не получилось.
Ama işe yaramıyor, yapamıyorum.
Но это не получилось.
Tabii ki yürümedi.
Если бы ты меня не хотел, у меня бы не получилось.
Şayet bir parçan beni istemiyor olsaydı bunu asla yapmazdım.
- Неужели? Так у тебя не получилось.
- Öyleyse de beceremedin.
К сожалению, у меня не получилось это сделать.
- Maalesef halledemedim.
Послушай. У нас с твоей мамой не получилось. Но я очень пытался наладить наши отношения.
Annenle yürütemedik ama işleri aramızda sıkı tutmak için çok çalıştım.
Я пробовала, ничего не получилось.
İmkânı yok. Ben denedim.
У нас не получилось.
Yürütemedik.
С Шелби ничего не получилось?
Shelby ile iyi gitmedi mi?
- Не получилось.
- Yürümedi.
Нет, у нас не получилось с ними встретиться.
Yok, onlarla görüşemedik.
Эх, у него не получилось сегодня.
Uh, bu akşam bir işi çıkmış.
Не получилось.
Başarısız olduğum çok açık.
У тебя так никогда и не получилось с этой игрушкой.
Bu lego işini oldum olası becerememiştin.
Жаль, что не получилось.
İşe yaramadığı için üzgünüm.
Но у меня не получилось, Уэйд.
Yapamıyorum Wade, yapamıyorum.
Значит, у Лемон и Джорджа ничего не получилось?
Lemon ve George gerçekten kaçmadı mı?
Просто не получилось.
Oh... Sadece uyuşamadık.
В прошлый раз это не очень получилось. Правда?
Geçen seferki pek de iyi gitmedi, değil mi?
Пока не поймем, почему так получилось.
Nasıl olduğunu çözene kadar olmaz.
К сожалению, наши планы изменились, но это потому, что у меня все получилось. Сейчас тебе так не кажется, но возможно даже хорошо, что они изменились.
Bak, planlarımızın değiştiğini biliyorum ama başarılı olduğum için değişti ve sana öyle gelmeyebilir ama değişmesi iyi bir şey olabilir.
Так получилось, что мой пистолет не очень здорово стреляет.
Anlaşılan o ki benim tabanca mermileri pek iyi fırlatamıyor.
Как получилось, что ты не с семьей?
Nasıl oluyor da ailenin yanında olmuyorsun?
"мы не хотели, чтобы так получилось"
Biz böyle olsun istememiştik.
- Я же не сказал, что получилось.
- Güzel oldu demiyorum.
Как так получилось, что мой муж не знаком с моей семьёй?
Nasıl oluyor da hem kocam olup hem de ailemle hiç tanışmamış olabiliyorsun.
завтра меня здесь уже не будет, так получилось.
Gelecek hafta burada olmayacağım. Gitmiş olacağım.
Эхх не ловко получилось.
- Utandım resmen.
До сих пор не могу поверить. У нас получилось!
Bu işi gerçekten yapıyor muyuz?
Я не Я не хотела, чтобы так получилось
Ben bunun olmasını istememiştim.
Это же её собственная плоть и кровь. Даже если получилось не так, как хотелось.
Sanki hepimiz aynı yolla gelmedik dünyaya.
Уж не знаю, получилось ли у меня, но..
Nasıl bana geldiğini anlamadım, ama...
Не знаю, как так получилось.
Bunun nasıl olduğunu bilmiyorum.
Как так получилось, что никто не сказал мне, что она собирается быть здесь?
Onun burada olacağını, nasıl kimse bana söylemedi?
Как так получилось, что никто мне не сказал, что Карен Картрайт будет в ансамбле?
Nasıl oldu da kimse bana... Karen Cartwright'ın grupta olduğunu söylemedi?
Я честно не хотела этого говорить. Это получилось случайно.
Gerçekten bir şey söylemek istemedim, ağzımdan kaçtı işte.
Не знаю, как так получилось, но он никогда не был настоящим.
Nasıl olduğunu bilmiyorum ama hiçbir zaman gerçek olmadı.
У меня тоже не очень получилось. Сможешь меня освободить?
- Beni buradan kurtarabilir misin?
Не знаю, во что этот Бэйли ввязался, но тем не менее у него получилось.
Bailey nasıl bir işe bulaşmış bilmiyorum ama her neyse, bunu bırakmak zor olmuştur.
Жаль, что меня не привлекает андрогинность и жалость к себе, тогда все бы получилось.
Kendine acıyan, erkeksi kızlardan hoşlanmıyor oluşum çok yazık öyle olsa belki bir şansın olurdu.
Видимо, не получилось.
-... ama belli ki işe yaramamış.
€ никому не собиралс € это показывать, но получилось очень даже неплохо,
Bunu kimseye göstermeyecektim, ama bayağı bir derin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]