Не разговаривать translate French
2,998 parallel translation
Я знаю, знаю... Ты сказала оставить тебя в покое и не разговаривать с тобой.
Je sais, je sais que tu m'as dit de te laisser tranquille, de ne pas te parler.
У каждого фермера должен быть лучший друг по имени Ларри, с которым можно проводить кучу времени, но так толком и не разговаривать.
Être fermier, c'est aussi avoir un pote nommé Larry avec qui je passe du temps sans avoir jamais discuté avec lui.
Я не хочу с тобой разговаривать.
J'ai pas à ta parler.
Не разрешай ей разговаривать с мужчинами, особенно когда она пьет джин.
Ne la laisse pas parler aux hommes, surtout lorsqu'elle boit du gin.
Нет, я не буду разговаривать с каким-то парнем.
Je vais pas parler à ce mec.
А теперь он даже не хочет разговаривать, видела его сутра - он ушел пАничной лунной походкой.
Et là il ne veut même plus m'adresser la parole,'pasque je l'ai vu ce matin. et il a fui en faisant le moonwalk.
Я не могу сейчас разговаривать.
Je ne peux pas parler là.
Вы не можете с ним разговаривать, если я под арестом.
Vous ne pouvez pas lui parler à moins que je sois présent.
Не думаю, что нам стоит разговаривать, мистер Голд.
Je ne pense pas que nous devrions parler, Mr Gold.
Не люблю разговаривать. Но ты будешь говорить с Генри Ламмоттом.
Vous parlerez à Henry Lammott?
Я ненавижу его и больше никогда не буду с ним разговаривать!
- Je le déteste. Je ne lui parlerai plus.
Я не должен с тобой разговаривать.
Je ne suis pas censé te parler.
Занятно разговаривать о сексе целый день. Не знаю как тебе, но мне секс нравится.
C'est vraiment marrant de parler de sexe toute la journée, je ne sais pas pour toi, mais moi j'aime bien le sexe.
Ты не любишь разговаривать во время секса.
Tu n'aimes pas parler pendant le sexe.
Мэттью, не смей так со мной разговаривать.
Matthew ne me parle pas comme ça.
Йо, Никольс, я понимаю, что тебе, пожалуй, не следует со мной разговаривать и все такое, но не могла бы ты сделать мне одолжение и сказать Рэд, что я все исправлю?
Yo, Nichols, je sais que tu n'es pas censée m'en parler et tout, mais tu pourrais me donner un coup de main, dire à Red je vais tout arranger?
Конечно, в основном я это делаю, чтобы не нужно было разговаривать с другими надоедливыми родителями.
Bien sûr, je le fais principalement pour ne pas avoir à parler à n'importe lequel de ces parents ennuyeux.
Я и не думал, что мы будем разговаривать снова.
J'ai juste...
Я никогда не перестану с тобой разговаривать.
Je te parlerai toujours.
- Ладно, если не хотите разговаривать с нами, мы поговорим с вашим мужем.
- Si vous ne voulez pas nous parler, nous pouvons toujours aller parler à votre mari.
Обещай, что не будешь разговаривать с незнакомыми людьми, хорошо?
Promets-moi de ne pas parler aux inconnus.
Вчера жена сказала то же самое подруге по телефону. Не могла разговаривать.
C'est ce que ma femme a dit hier a son amie, car elle pouvait pas parler tranquillement.
О, это совсем не то, о чем бы я хотела разговаривать. Прости.
Ce n'est pas comme ça que je voulais avoir cette discussion.
Она внушила людям забыть всё о нёй, пока она не будет разговаривать с ними лично.
Elle a contraint les gens à tout oublier sur elle sauf si elle leur parle.
- Я тебе не позволю так со мной разговаривать, Хлоя.
- Tu vas me parler sur un autre ton, Chloé.
Мы должны продолжать разговаривать с ней. Памела?
On doit juste continuer à lui parler.
Продолжайте с ней разговаривать.
Continuez de lui parler.
И я даже не хочу разговаривать.
Je n'ai même vraiment pas envie de parler.
Меня не надо учить, как разговаривать с Алексом.
Tu n'as pas à m'apprendre comment parler le Alex.
Ты не можешь с ними так разговаривать.
Tu ne peux pas parler comme ça devant eux.
Не смей со мной так разговаривать.
Tu ne me parles pas de cette façon.
Я немного беспокоюсь, что больше никто со мной не будет разговаривать.
J'ai peur que personne ne veuille me reparler
Я не хочу разговаривать.
Je ne veux pas qu'on parle.
- Я не могу разговаривать с тобой.
- Je ne peux pas te parler!
Он не захочет разговаривать с копом.
Il ne voudra pas parler aux flics.
- Тут не о чем разговаривать.
- Il n'y a rien à dire.
Никто не хочет с тобой разговаривать.
Personne ne veut t'entendre.
Не смей так со мной разговаривать!
Je t'interdis de me parler ainsi.
Я не мог позволить им разговаривать с мальчиками.
Je ne pouvais pas les laisser parler aux garçons.
И мне не придётся постоянно разговаривать с твоим братцем.
Donc je n'ai pas à parler à ton frère tout le temps.
Он сказал, что не станет со мной разговаривать.
Il n'a pas voulu me parler.
Не станет разговаривать именно со мной, потому что вы его об этом специально попросили.
Précisément, il ne voulait pas me parler car vous lui aviez expressément demandé de ne pas le faire.
Что, больше никогда не будешь с ней разговаривать?
Donc, quoi, tu ne vas plus jamais lui parler?
Ты не хочешь разговаривать?
Tu ne veux pas parler?
Давай не будем разговаривать через дверь.
S'il te plaît ne me laisse pas faire ça derrière la porte.
Она дала мне понять, как с ней разговаривать и потом, когда я не заговорила, она нашла в себе силы заговорить первой.
Elle m'a laissé réfléchir... à comment lui parler et puis, quand je ne l'ai pas fait, elle a trouvé la force de me parler.
Нет, даже я не хочу разговаривать о своей работе.
Non, je ne veux pas parler de mon travail.
Не стоит... так разговаривать с моим мужем.
Vous ne... parlez pas à mon mari comme ça.
Успокойся никогда не говори Пуэрто Американской женщине успокоиться это трата времени если ты продолжишь так разговаривать со мной мне придется уволить тебя я просто отдам тебе свое заявление оно вот здесь, на полу
Ne dis jamais à une portoricaine de se calmer. C'est une perte de temps. Continuez à me parler comme ça...
Если мы не будем разговаривать то я буду не в состоянии слушать и не могу слышать боль Елены
Si nous ne le faisons pas, Je ne serais pas capable de me stopper Et je ne peux pas rester écouter Elena souffrir.
И я никогда не буду с тобой разговаривать. Никогда.
Et je ne vous parlerai plus jamais, jamais.
разговаривать 50
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не работа 36
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не работа 36
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не ради меня 49
не разрешаю 22
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не ради меня 49
не разрешаю 22
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245