Не рассчитывай на это translate French
43 parallel translation
Это было бы слишком просто. И не думай, что я собираюсь дальше терпеть такое поведение! Что касается простить тебя, не рассчитывай на это.
Je ne supporterai pas davantage ta conduite, je ne pardonnerai pas.
Ты даже не рассчитывай на это.
Toi et moi, on est pareils. Je compterais pas trop là-dessus.
Не рассчитывай на это, Пикард.
Ne pariez pas là-dessus, Picard.
Уверен, что была бы, но не рассчитывай на это.
- Je n'en doute pas. Mais c'est hors de question.
не рассчитывай на это.
N'y comptez pas trop.
Не рассчитывай на это.
J'y crois pas trop.
Не рассчитывай на это. Судя по его словам, в его обязанности входило охранять товар на заднем сиденье микроавтобуса без окон.
Son boulot consistait à garder la drogue dans un van.
Им плевать, не рассчитывай на это.
- Ils oseraient pas. - N'y compte pas trop.
Ну, не рассчитывай на это.
N'y crois pas trop.
Ну, не рассчитывай на это.
Ne rêve pas.
Не рассчитывай на это.
Je ne compterais pas là-dessus.
Дай мне знать что думаешь о подсчетах по когенерации И Донна, надеюсь увидеть вас снова в скором времени. Не рассчитывай на это.
Vous me direz ce que vous pensez des chiffres sur la co-génération, et Donna, j'espère vous revoir bientôt.
Не рассчитывай на это.
Ne comptez pas là dessus
- Не рассчитывай на это.
Ne parie pas là-dessus.
Не рассчитывай на это.
Ne compte pas sur ça.
На меня не рассчитывай. - Это все?
Ne comptez pas sur moi ".
Не рассчитывайте на это, мисс Митчелл.
Détrompez-vous. Détrompez-vous.
Не рассчитывайте на это.
Ne comptez pas là-dessus.
"Не рассчитывай на это"?
N'y compte pas.
Не рассчитывайте на это.
Détrompez-vous.
Даже не рассчитывай на это.
Ça m'étonnerait.
И не рассчитывай на это.
- Non.
Вы больше не будете присутствовать на заседаниях Не рассчитывайте на это! Вы не сделаете этого!
Changer pour que la passion nous délivre
Может, она знает. - Не рассчитывайте на это.
Alors là, ça m'étonnerait.
Даже не рассчитывайте на это.
Ne croyez pas que ça change les choses.
Больше не рассчитывай на это Понял?
Ne compte pas là-dessus.
Со следующим контрактом, не важно, что это будет, рассчитывайте на мою полную поддержку.
Pour le prochain compte, quel qu'il soit, vous aurez mon appui total.
Не рассчитывай на это.
N'y compte pas.
Не рассчитывайте на это.
N'y comptez pas.
Я не буду поддерживать твои любовные авантюры. На это не рассчитывай!
Je ne vais pas soutenir tes petites aventures.
Не рассчитывай на это!
N'y comptez pas!
Не рассчитывайте на это.
Ne compte pas dessus.
Но не рассчитывайте на это.
( téléphone sonne ) Mais ne compte pas sur ça.
Не рассчитывайте на это.
N'y compte pas trop.
Ну, мы это видим так - если ты убил свою подружку, то не рассчитывай на особое отношение.
Devinez la façon dont nous le voyons, vous tuez votre petite amie, vous n'obtenez pas un traitement spécial.
Ну, на это не рассчитывайте. И кроме того, их двое, если помните.
Edelman m'assure que vous êtes une spécialiste de ce genre d'emmerdes.
И, на этой ноте, спасибо, что приехал, прости за ногу, чувак, удачи, но не рассчитывай на мой голос.
Sur ce, merci d'être venu, désolé pour ta jambe, bonne chance à toi, mais n'attends pas mon vote, d'accord?
Если задача состоит в том, чтобы предупредить это, на меня не рассчитывайте.
Si la mission consiste à l'en empêcher, ne comptez pas sur moi.
Не рассчитывайте на это!
N'y compte pas trop!
Не рассчитывайте на это.
Vous pouvez y compter.
не рассчитывай 25
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550
на этом самом месте 22
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550
на этом самом месте 22