Невероятное translate French
545 parallel translation
Это что-то невероятное!
Il est arrivé quelque chose d'incroyable.
Невероятное сумасбродство.
Sans aucun doute la plus folle de sa génération.
Невероятное бесстыдство.
Son ignoble effronterie.
Дамы и господа, я хочу представить вам невероятное чудо, свидетелем которого я был в горах Восточной Индии.
Mesdames et messieurs, je m'en vais vous présenter un miracle incroyable auquel j'ai assisté dans la montagne à l'est de l'Inde.
Потребовалось это невероятное путушествие, чтобы я поняла каким болваном стал отец.
Ce voyage prouve que papa est devenu un vieil imbécile.
Это невероятное поведение! Тихо, Стелла, тихо.
Une attitude incroyable!
Невероятное трио Фридепьеи из Тиропя!
Le fabuleux Trio Tyrolien de Friedel!
Вы верите в такое невероятное совпадение?
Devrions-nous croire à une telle coïncidence?
Невероятное!
Du genre monumental. Rien ne va plus.
Но случилось невероятное.
Mais c'est formidable.
Какое местечко. Невероятное.
Incroyable.
Это что-то невероятное!
C'est vraiment très étrange. Regardez devant!
Невероятное шоу, да?
Ils font un de ces cirques, n'est-ce pas?
Невероятное богатство в камнях.
Il y a une fortune incroyable en pierres.
Произошло что-то невероятное.
Il m'est arrivé une chose des plus fascinantes.
"Невероятное бегство из Пуасси".
" Etrange évasion à Poissy.
Ричард заставил меня сделать невероятное.
Et une nuit, il l'a balancée par-dessus bord.
Может быть, ты мне не поверишь, но часто самое невероятное бывает правдой.
Peut-être que tu ne me crois pas, mais il y a des choses incroyables et vraies. Courage, mon amour.
Это что-то невероятное. Повалил деревья, убил около 500 человек.
Il a failli faucher les arbres.
Почему это невероятное приключение произошло со мной, Фриком Грюневельдом?
Pourquoi cette aventure incroyable est arrivée à moi, Freek Groenevelt?
Что-то невероятное.
Incroyable.
Говорили невероятное о времени, когда он был человеком - что он пытался убить бога гор.
On racontait des choses incroyables de quand il fut homme - qu'il tenta d'égorger le Seigneur des monts.
Это невероятное сексуальное унижение.
Quelle incroyable humiliation sexuelle!
Он безбожно переигрывает. Невероятное открытие.
On ne pourra jamais étouffer ça.
Должно быть что-то невероятное генерирует его изнутри.
Il doit y avoir quelque chose d'incroyable à l'intérieur qui génère ce nuage.
"То невероятное наслаждение, которое я получил от этого открытия, не может быть выражено словами", - говорил он. -
"L'intense plaisir que cette découverte m'a procuré... va au-delà des mots", dit-il.
Если бы в прошлый вторник случилось невероятное событие, и эта звезда взорвалась, мы не узнаем об этом еще семьдесят пять лет, пока эта любопытная информация не преодолеет гигантское межзвёздное расстояние со скоростью света.
Dans l'éventualité peu probable que Bêta d'Andromède... ait explosé il y a une semaine... nous ne le saurions pas avant 75 ans... le temps que cette information, à la vitesse de la lumière... franchisse les immenses étendues interstellaires.
На данный момент, наша хваленая техника преподнесла нам нечто невероятное.
La technologie dont nous sommes si fiers... a produit quelque chose d'incroyable.
Нет такой силы, которая может выдержать такое невероятное давление.
Aucune force ne peut compenser l'effondrement gravitationnel.
Самое невероятное из того, что я когда-либо видел!
Extraordinaire!
Невероятное в нашем деле так же, как и в книге вполне определенно, является непостижимым
L'improbable ici, comme dans le livre, est aussi étrange qu'inimaginable
Когда вы отбросили все невозможное, все, что осталось, невероятное, должно быть правдой.
Si tu élimines l'impossible, ce qui reste, même improbable, c'est la vérité.
Что то невероятное там произошло.
Tu ne dis rien.
Мы столкнулись с размером, который в четыре раза больше излучение просто невероятное, даже опасное, и пропорции.
Peut-être qu'il s'agit d'un PKE aux proportions immenses.
И сколько, по-вашему, стоит это невероятное кухонное чудо, после которого прошлые формы кухонной техники навсегда уходят в забвение?
Et quel est le prix de ce miraculeux ustensile qui rendra tous ses prédécesseurs obsolètes?
Это невероятное наслаждение.
Voilà le vrai plaisir!
Похоже, у нас тут невероятное совпадение.
Nixon a-t-il un physique chevalin?
Там происходит нечто невероятное.
Je vais vous raconter quelque chose d'incroyable.
Это невероятное совпадение, но охотник, случайно застреливший твоего отца был Генри Пфаффенбах, мой отец.
C'est une co ¨ i ¨ ncidence incroyable... mais le chasseur qui a tué ton père par erreur... était Henry Pfaffenbach, mon père.
Да. Что-то невероятное, это точно.
C'est impressionnant, faut dire.
Это может звучать, как невероятное упрощение, но... вы смогли бы воссоздать все это на другой планете?
Cela va sûrement vous paraître simpliste, mais ne pourriez-vous pas refaire ceci sur une autre planète?
Он сделал нечто невероятное.
Il a fait quelque chose d'extraordinaire.
- Я просто восхищаюсь актерами. Нужно такое невероятное мастерство, чтобы так делать.
J'admire vraiment les acteurs.
И конечно это именно Роберт Крамб,... потому что он демонстрирует вам это невероятное впечетляющее видение... постоянно жаждущего, страдающего, безумного человечества... во всевозможных эксцентричных, гаргульеподобных аллегорических формах.
Robert Crumb. Il vous donne une impression d'humanité extrême et passionnée, pleine de désir, de souffrance et de folie. Il fait des allégories évoquant les gargouilles.
Происходит что-то невероятное!
C'est incroyable ce qui se passe!
Пятна? Новые вулканы на поверхности образуют невероятное количество облаков.
Vous leur avez donné beaucoup à réfléchir.
Невероятное зрелище.
C'était irréel.
Трагедия - прекрасный шанс для Перона. Невероятное чутье подсказало ему организовать концерт для помощи все жертвам этой катастрофы.
Il offrit un concert avec un incroyable flair pour aider les victimes Ce fut une grande affaire avec politiciens et stars de toutes les couleurs
Это невероятное совпадение.
- Mais à Moscou.
- Случилось невероятное
Il est arrivé quelque chose d'effarant
- совершенно невероятное озарение. - Какое?
Quoi?
неверно 309
невероятно 4403
неверный 32
невероятная 16
невероятный 24
неверность 19
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
неверо 21
невероятно 4403
неверный 32
невероятная 16
невероятный 24
неверность 19
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
неверо 21