Невиновным translate French
263 parallel translation
- А ты считаешь себя невиновным?
Tu espères t'en sortir comme ça parce que t'es innocent?
Что заставляет вас считать его невиновным?
Pourquoi le croyez-vous innocent?
Быть защищаемым Обанелем для этих людей почти быть невиновным, потому что оправдание является бесспорным.
Etre défendu par Aubanel, pour eux, c'est être innocent, puisqu on sera acquitté.
Знаешь, отличная сцена, где герой убеждает женщину в невиновности простым приёмом - говорит ей столько правды, чтобы выглядеть невиновным.
L'homme avoue à sa femme une part de la vérité qui suffit à l'innocenter.
Вы признаете подсудимого Леонарда Стивена Воула виновным или невиновным в убийстве Эмили Джейн Френч?
Reconnaissez-vous l'accusé, Léonard Stephen Vole, coupable ou non coupable du meurtre d'Emily Jane French?
Невиновным, ваша честь.
Non coupable.
Леонард Стивен Воул, вы признаны невиновным в убийстве Эмили Джейн Френч 14 октября сего года.
Léonard Stephen Vole, vous êtes reconnu non coupable du meurtre d'Emily Jane French, commis le 14 octobre.
Понимаете, вы считали его невиновным. А вы это знали, я понимаю.
Vous, vous en étiez sûre.
Я верю, что вы, господа судьи, признаете меня невиновным, как признаете невиновными и миллионы других немцев, которые, как и я, верили, что служат родине и честно выполняют свой долг.
Je suis convaincu que vous saurez voir, en moi et en ces millions de gens qui n'ont fait que leur devoir de citoyen, des innocents.
Итак, ты объявляешь себя невиновным, верно?
Alors tu prétends que tu es innocent?
Хоть бы вы ему сказали уважаемая фрау, он считает себя невиновным, но лучше бы держал это при себе.
S'il est vraiment sûr d'être innocent, il devrait la boucler.
Вы признаны невиновным, все обвинения против вас сняты
Et Doug? Luigi Vercotti l'a rencontré.
- Считаете ли вы подсудимого виновным или невиновным? - Да, Ваша честь.
- Oui, M. Le Juge.
Поэтому расследование признает Лейтенанта Митчелла... невиновным в случившемся 29 июля.
La Commission d'enquête juge qu'il n'est pas responsable de l'accident.
Они просто нашли другого человека. И судья признал его невиновным.
Ils n'avaient pas le bon homme, le juge l'a déclaré innocent.
Херберт Хэтчер был признан невиновным в убийстве.
Hatcher n'a pas été reconnu coupable de meurtre.
И он был признан невиновным, его отпустили и поймали настоящего убийцу.
Il a été innocenté et relâché. Et le vrai coupable a été arrêté.
Ты специально даешь неверные подробности, чтобы выглядеть невиновным.
Tu glisses des erreurs dans tes aveux
Суд признает Фредди Куимби невиновным по всем статьям.
La cour déclare Freddy Quimby innocent et acquitté.
Я не допущу признания его невиновным.
Pas question qu'il m'échappe.
- Твоя работа - сидеть и выглядеть невиновным.
Tu restes assis avec l'air innocent.
Защита требует признать подсудимого невиновным по причине временной невменяемости на момент совершения преступления.
La défense plaide la démence.
Присяжные не согласились с вами. И мистера Бейкера признали невиновным по причине невменяемости.
Le jury ne vous a pas suivi et Baker a été déclaré non coupable.
Лучше уж молитесь о том, чтобы быть невиновным, Вэйланд.
Vous avez intérêt à être innocent.
- Он считает себя невиновным.
Il se croit innocent.
Вы арестовывали когда-нибудь человека, которого считали невиновным?
Vous avez déjà arrêté quelqu'un que vous pensiez innocent?
В деле народ против Альберта Шепли мы считаем ответчика невиновным.
Dans le procès Albert Shepley... nous déclarons le défendeur... non coupable.
Разве человек не считается невиновным, пока его вина не доказана?
N'est-on pas innocent avant d'être jugé coupable? Tu es coupable.
Я один возьму на себя полную ответственность за свои действия в обход подчинения командованию сделав вас невиновным.
Je serai le seul à assumer la pleine responsabilité de mes actes... en dehors de toute hiérarchie... vous rendant ainsi irréprochable.
Да пошли они нахрен. Они злые американцы Я знаю, но если мы не будем помогать невиновным тогда мы ничем не будем лучше американцев
Bien sûr, mais si on n'aide pas ceux qui sont innocents, on ne vaut pas mieux que ces Américains à la con.
- Он ведь считает себя невиновным.
Il se croit innocent.
Не бывает, чтобы чёрный бы невиновным.
Il n'y a pas de nègres innocents.
По первому пункту обвинения, покушение на убийство, суд признал подсудимого невиновным.
Concernant la tentative de meurtre, John Quincy Archibald est... non coupable.
В деле "Народ против Кендалла Уиллиса" по обвинению в убийстве первой степени мы находим обвиняемого невиновным.
Dans l'affaire contre Kendall Willis... pour meurtre avec préméditation, nous déclarons l'accusé... non coupable.
Заброшенному ребенку и убийце, который вполне может оказаться невиновным, так?
Une enfance malheureuse et un meurtre n'est plus un meurtre, n'est-ce pas?
Генерал Людендорф. Суд признал вас невиновным и отпускает на свободу.
Général Ludendorff, la cour vous déclare non coupable.
Ты вернёшься домой, виновным или каким-то образом - невиновным.
Tu sortiras de là coupable, ou alors non coupable.
Хорошая новость : меня скорее всего признают невиновным.
La bonne nouvelle : je pense que je vais m'en sortir. J'ai un bon avocat.
По делу штат против Джейсона Байндера по обвинению в убийстве первой степени находим подсудимого Джейсона Байндера невиновным.
- Que dites-vous? Dans l'affaire du Commonwealth contre Jason Binder... à l'accusation de meurtre au premier degré... nous trouvons l'accusé, Jason Binder, non coupable.
По обвинению в убийстве второй степени находим подсудимого Джейсона Байндера невиновным.
À l'accusation de meurtre au deuxième degré... nous trouvons l'accusé, Jason Binder, non coupable.
"С Лутора сняты обвинения в двойном убийстве." Я рад, что Лекса признали невиновным, но мне бы хотелось, чтобы ты пришел к нам, прежде чем впутался в это.
Je suis content que Lex ait été prouvé innocent, mais j'espèrais que tu nous en parle avant de t'engager là-dedans.
Твои экстрасенсорные видения не только помогли нам поймать убийцу, но и позволили многим невиновным людям выйти на свободу.
Non seulement tes visions nous ont aidé à capturer le tueur... mais ont aussi aidé beaucoup d'innocents à sortir de prison.
Жюри присяжных признает подсудимого невиновным по причине невменяемости.
Nous, le jury, jugeons le prévenu non coupable pour cause de démence.
В деле государство против Алана Шора по обвинению в заговоре для совершения физического насилия мы находим обвиняемого Алана Шора невиновным.
- Que dites-vous? Commonwealth contre Alan Shore... sous l'accusation de conspiration pour commettre une agression... nous trouvons l'accusé, Alan Shore, non coupable.
Мы находим обвиняемого, доктора Роберта Маклина, невиновным.
Le Dr Robert McLean n'est pas coupable.
В деле государство против Уэйна Кёркланда по обвинению в нападении при отягчающих обстоятельствах находим обвиняемого Уэйна Кёркланда невиновным.
Sur la question Commonwealth contre Wayne Kirkland... sous le chef d'accusation d'agression au premier degré... nous trouvons l'accusé, Wayne Kirkland, non coupable.
Преступник, который считает себя невиновным.
Je le crois. Un criminel qui se dit innocent.
Только не жди, что я помогу тебе если этот сторож окажется невиновным.
Mais ne comptez pas sur moi pour vous tirer d'affaire si le veilleur de nuit s'avère un cul-de-sac.
Он согласен признать Вас невиновным, если Вы проведете два месяца в реабилитации.
Si vous plaidez coupable : deux mois dans un centre de désintoxication.
Подозрение в убийстве Принца Кловиса. Мы признаём вас невиновным по причине нехватки улик.
Aucune preuve n'étayant la thèse de votre culpabilité, vous êtes relaxé.
Невиновным людям незачем выпрыгивать из окон. Убили? !
Qui protégez-vous?
невиновен 182
невинность 29
невинная 24
невиновный 16
невинный 30
невинных 22
невинные 30
невинные люди 26
невиновны 27
невиновность 30
невинность 29
невинная 24
невиновный 16
невинный 30
невинных 22
невинные 30
невинные люди 26
невиновны 27
невиновность 30