Никак translate French
7,249 parallel translation
- Вот хренотень! - Вернон, слушай, это никак не связано с тем, что она решила тебя прижать.
Vous êtes un divertisseur.
Никак не найду третью пару очков.
Je ne trouve plus ma troisième paire de lunettes.
Очень печальные вести, но издевательство строго запрещено среди Омег и никак не связано со смертью Кэролайн.
C'est une terrible nouvelle.. mais le bizutage est strictement interdit chez les Omégas et n'a rien avoir avec la mort de Caroline.
Никак не узнать свою подругу под отвратительными шрамами?
Tu ne reconnais donc plus ta vieille amie sous ces hideuses cicatrices.
Корвина никак не найти.
Corwin est introuvable.
Ты знаешь комнату, для которой мы никак не могли найти ключ?
Vous vous souvenez de la pièce dont la clé manquait?
Ты делаешь то же самое, тогда ловушка никак не сможет вернуться к своему началу.
Vous faites de même, de manière à l'empêcher de se réinitialiser
А вы... я, блин, никак не могу от вас отделаться!
Et... vous autres... Je ne peux pas me débarrasser de vous, n'est-ce pas?
Экспертизу мы не делали, сэр, но дело ясное, что это культурно-религиозная проблема, и никак не связана с уличным движением.
Je ne suis pas un expert, mais c'est plus une question religieuse, qu'une question de trafic.
Итак, ещё раз вы никак не связаны с Лемондом Бишопом?
Donc, à nouveau vous n'avez rien à voir avec Lemond Bishop?
Никак, с тех пор как он перестал быть нашим клиентом.
Depuis qu'il n'est plus notre client.
- Никак нет!
- Non!
Никак нет!
Non, général.
Может, и никак.
Ça ne l'est peut être pas.
Никак.
Il ne peut pas.
Если бы ей нужнала была ваша помощь, то с этим делом она никак не была связана.
Si elle voulait votre aide, ça n'avait rien à voir avec ça.
Знаешь, я никак не запомню твое имя. Я - Джоан.
Je ne connais pas votre nom.
Никак.
- Pas de chance.
Всё ещё никак.
Toujours rien.
У меня никак не получается его расстегнуть.
Je suis nul pour les défaire.
Я это никак не застираю.
Impossible d'enlever ça.
Никак не могу догадаться, очень сложно.
Je galère, c'est force 4, quand même.
И тогда Прэди может говорить, что пожелает, и это никак не отразится на тебе.
Ainsi, quoi que dise Prady, - ça ne vous atteindra pas.
Никак нет.
Non, monsieur.
Это никак не связано с домохозяйками.
Rien à voir avec les ménagères.
Вот это просто необходимо спрятать. Никак не снимается.
On doit cacher cette chose.
Хотел себе костюм африканского гепарда, но я никак не успевала.
Pauvre petit Albert. Il voulait se déguiser en guépard, mais je n'ai pas eu le temps.
Не сможешь. Один - никак. Я поговорю с мамой.
Ça a l'air dingue, mais crois-moi, je vais arranger les choses.
- Не могу. Почему ты защищаешь того, кто никак этого не заслужил?
Pourquoi protèges-tu quelqu'un qui ne te doit rien?
Я начал жить двумя жизнями. Одна никак не связана с другой.
J'ai commencé à vivre deux vies, complètement séparées l'une de l'autre.
- Никак нет.
Non, non.
Разве ему никак нельзя помочь?
Ils ne peuvent rien faire pour l'aider?
— Никак, мы все еще в Шотландии.
Non, on est toujours en Écosse.
Никак нет, сэр.
Monsieur, non, monsieur.
Мне это никак не удавалось.
Mais je ne pouvais pas faire ça.
Но я никак не могу решиться на это.
La situation était cependant plus problématique que prévue.
Нет, это просто автокатастрофа, она с этим никак не связана.
Non, c'était un simple accident de la route... rien qui aurait un rapport avec ça.
- Никак.
Non, monsieur.
"Как сделать, чтобы горящая спичка не загоралась?" "Никак."
" Peut-on dé-frotter une allumette? Non.
Никак. Можно ли предотвратить смерть уже скончавшегося?
" Peut-on faire quelque chose pour empêcher un mort de mourir?
Никак не могу дозвониться до Марго.
J'espère toujours pouvoir entrer en contact avec Margaux
- Она все никак не дождется, чтобы увидеть тебя.
- Elle a hâte de te voir.
- Я никак на тебя не смотрю.
- Me regarde pas comme ça.
Это никак не относится к вашим убеждениям.
Ça n'a rien à voir avec vos croyances.
Никак не можешь пережить?
Tu peux passer à autre chose?
Это никак не связано ни с операцией, ни с Жуткими Докторами.
Ça n'a rien à voir avec mon opération, rien à voir avec les Monstrueux Médecins.
Жаль, я никак не могу убедить тебя.
J'espère pouvoir faire quelque chose pour vous convaincre.
Уверена, это никак не связано с вами.
Je suis sûre que cela n'avait rien à voir avec vous.
И это никак не отразилось на общем здоровье.
Et finalement sur votre santé en général.
Ты ведь знаешь, что я никак не связан с этим убийствами. верно?
Tu sais que je n'ai rien à voir avec les meurtres.
Никак.
Je ne peux pas.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53