Никакого беспокойства translate French
47 parallel translation
Никакого беспокойства.
Cela ne me dérange nullement.
Никакого беспокойства.
- Il est prêt.
Никакого беспокойства.
Ce n'est rien du tout.
Они не доставят вам никакого беспокойства, я вас уверяю.
Ils ne dérangeront pas, je vous le promets.
- Никакого беспокойства, м-р Каннингэм.
Vous ne dérangez pas, M. Cunningham.
- Да нет никакого беспокойства.
- Non, pas du tout.
Никакого беспокойства.
Il n'y aura pas de problèmes.
Совершенно никакого беспокойства.
Pensez donc. Ce n'est rien.
Никакого беспокойства, до свидания.
Très bien. Au revoir.
- Он не причинит никакого беспокойства
N'ayez pas peur.
Пока никакого беспокойства не было.
Je ne m'en suis pas aperçue.
Вы не чувствуете никакого беспокойства.
Reprenez vos esprits.
- Никакого беспокойства.
Pas de problème.
Никакого беспокойства.
- Vous ne me dérangez pas.
- Никакого беспокойства.
- animal. - Y'a pas de problème.
Я обещаю, что не причиню тебе никакого беспокойства.
Je ne vous causerai pas d'ennuis, c'est promis. Vous pouvez partir.
Если обнаружите что-то твердое - ты прав, и больше никакого беспокойства о том, как и где отдохнуть.
Si vous aspirez du solide, vous avez raison, et il n'a plus à s'inquiéter.
- Правда, никакого беспокойства.
- Vraiment, pas de soucis.
Никакого беспокойства.
Ce ne sont que des restants.
Никакого беспокойства.
Tu ne me déranges pas.
- Никакого беспокойства, миссис Уильямс.
- Pas de problème, Mme Williams.
Нет, нет, никакого беспокойства, моя дорогая мама!
Pas du tout, petite belle-maman.
Никакого беспокойства.
Ca ne me dérange pas.
Никакого беспокойства, мы только забросим Асафи на теннис и...
- Aucun dérangement. On déposera Assafi au tennis et...
Видишь, никакого беспокойства.
Tu Vois? Ça ne le dérange pas.
Это объясняет, почему Торрес не заметила никакого беспокойства, когда говорила с ним.
Donc, pas d'anxiété... pas de détermination.
Никакого беспокойства,
Ce n'est rien.
Извини за доставленное тебе беспокойство. Никакого беспокойства.
- Il n'y a aucun problème.
- Никакого беспокойства.
- Aucun problème.
Никакого беспокойства.
Non, ça ne m'ennuie pas.
Никакого беспокойства.
Non, au contraire.
И он не проявил никакого беспокойства?
Il n'était pas dérangé du tout?
Никакого беспокойства.
Ce n'est pas le cas.
Может он был шокирован. Там не было никакого беспокойства, не сострадания. Нет.
- Peut-être qu'il était en état de choc
Нет, что ты. Никакого беспокойства.
Vous ne me dérangez jamais.
Нет, никакого беспокойства.
Mona a fait rompre nos parents.
Мы просто хотим, чтобы вы знали, мы не причиним вам никакого беспокойства.
Donc on aimerait savoir si vous n'aviez pas de problème avec quoi que ce soit.
Что вы, никакого беспокойства.
Non, aucun problème.
Никакого беспокойства.
Ce n'est rien.
Никакого беспокойства.
Pas de problème.
Никакого беспокойства.
Aucun problème du tout.
- Нет никакого повода для беспокойства.
- Pas du tout.
Никакого беспокойства.
Je dois aller voir Tom.
- Нет никакого беспокойства!
- J'insiste.
Никакого беспокойства!
Bien sûr.
Шутишь? Никакого беспокойства.
Pas ce problème.
Никакого беспокойства.
Elle était à peine inquiète.
беспокойства 16
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких обязательств 60