English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Никаких вопросов

Никаких вопросов translate French

372 parallel translation
Здесь не в чем разбираться. Никаких вопросов, ничего не случилось.
Je n'ai besoin de personne, ni d'enquête.
- Никаких вопросов, звони. - Я сказал им, что они могут забрать леопарда, если поймают его.
Rappelez-le, ne posez pas de questions.
Никаких вопросов. Никаких сомнений.
Ceci est positif.
Мы же договорились, никаких вопросов!
Nous avions dit : pas de questions.
Мы же договорились, никаких вопросов.
Nous avions bien dit : pas de questions.
Больше никаких вопросов.
Ne me demandez plus rien.
Пока никаких вопросов, ваша честь.
Je n'ai pas d'autres questions.
Друг даст вам комнату, и никаких вопросов.
Pas de questions.
Вот что я вам скажу. Вы не будете задавать никаких вопросов.
Ce n'est pas la peine de poser vos questions.
Никаких вопросов.
Pas de questions.
Никаких вопросов крошка?
Pas de question, bébé.
Никаких вопросов "Как дела на работе?"
Pas de "Quoi de neuf au bureau?"
И никаких вопросов.
En partie pour pas poser de questions.
Заметьте, я не задаю вам никаких вопросов.
Je ne vous pose pas de questions. Vous avez raison.
Мы же договорились, никаких вопросов?
Pas de questions, d'accord?
Не может быть никаких вопросов о Войне Талов и Далеков.
Il ne pourra jamais être question pour les Thals de combattre les Daleks.
И никаких вопросов!
Et cesse de poser des questions.
Никаких вопросов.
Avec vous, tout est clair.
Больше никаких вопросов.
Plus de question. Suivante!
Куда бы мы ни пошли, кругом столько интересного, и никто не задает никаких вопросов.
On voit tellement de choses intéressantes partout, pourtant ça n'intéresse personne.
Не задавай мне никаких вопросов.
Si t'es un bon chrétien, retourne là-bas.
Не задавай никаких вопросов, если не хочешь, что бы я врал тебе.
Pose pas de questions et je ne te mentirai pas.
пожалуйста... не задавай больше никаких вопросов.
Ne pose plus de questions.
Больше никаких вопросов.
Plus de questions.
- Только пассажиры... я, мальчик, двое дроидов... и не задавать никаких вопросов.
- Seulement des passagers. Moi-même, ce garçon, deux droïdes, et pas de questions indiscrètes!
Юрист платил мне в два раза больше того, что я получала в клубе "Коттон", а Вера платит в 5 раз больше и не задает никаких вопросов.
L'avocat m'a payée 2 fois plus que le Cotton Club, et Vera 5 fois plus. Et sans questions.
Тут нет никаких вопросов.
Y a pas à discuter.
- Никаких вопросов, Малышка.
- Pas de questions, Dot.
- Никаких вопросов, делай, что я говорю!
- Pas de question, faites ce que je dis.
- Никаких вопросов. Просто веди машину.
- Pas de questions.
- Никаких вопросов.
- Pas de questions.
Всегда доволен, никаких вопросов не задаёт.
Toujours heureuse. Aucune question.
Никаких вопросов.
Me pose pas de questions.
Их нужен только товар, никаких вопросов. Сплошное равнодушие.
Ils veulent leur marchandise, et surtout aucune question.
Никаких посторонних комментариев, никаких вопросов, никаких комплиментов.
Ni commentaires superflus, ni questions, ni compliments.
Мы не боимся никаких вопросов, сэр.
Nous ne craignons pas vos questions.
- И никаких вопросов.
- Posez pas de questions.
Никаких вопросов. Просто давайте деньги.
ne posez pas de questions.
Никакого шума. Никаких вопросов.
pas de bruit, pas de questions.
Все, больше никаких вопросов.
Tu as baisé qui?
- ѕожалуйста, больше никаких вопросов. ћы с женой пришли насладитьс € игрой.
Je suis ici pour suivre un match de baseball avec mon épouse.
- Нет, больше никаких вопросов.
Plus de questions.
В контракте сказано : "Никаких вопросов".
"Pas de questions", c'était le contrat.
Я не задавал никаких вопросов.
Je n'ai rien demandé.
Никаких вопросов, никаких ответов.
Pas de questions. Pas de réponses.
Не пытайся проследить этот звонок и не задавай никаких вопросов.
Ne localisez pas cet appel et ne posez aucune question.
Никаких больше вопросов.
Je vais pas te répondre. Je me casse.
Никаких больше вопросов!
Plus de questions!
Бёнер подавал большие надежды. Тут никаких вопросов.
Il avait de l'avenir, c'est certain.
И никаких бакалейных вопросов.
Revanche! Et pas de questions ridicules d'épicerie.
И никаких вопросов.
Discrétion assurée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]