Никуда ты не поедешь translate French
80 parallel translation
Нет, никуда ты не поедешь.
Non.
Никуда ты не поедешь, Морган. Извини.
Tu ne partiras pas, Morgan.
Никуда ты не поедешь.
Tu restes.
Никуда ты не поедешь, поняла?
Tu ne t'en iras nulle part, tu m'entends?
Никуда ты не поедешь. Побудь у нас, отдохни.
Tu ne pars pas, tu restes ici te reposer.
Никуда ты не поедешь.
Tu n'iras nulle part...
Никуда ты не поедешь. Этим занимаются лучшие сотрудники.
On a des gens compétents qui s'en chargent.
Никуда ты не поедешь!
Tu ne vas pas à Santa Clarita!
Никуда ты не поедешь!
- Tu ne vas pas n'importe où!
Никуда ты не поедешь.
T'iras nulle part.
Питер, никуда ты не поедешь.
Tu n'iras pas.
В таком виде никуда ты не поедешь.
Tu ne vas pas n'importe où dans cet état.
Никуда ты не поедешь.
Tu ne vas nulle part.
Пол, если ты никуда не поедешь, все устроится. Ты найдешь себе место, где платят каждую неделю и ночевать будешь дома.
Paul, si tu n'en faisais rien... nous serions enfin débarrassés...
- Ты никуда не поедешь.
Tu ne vas nulle part...
Ты обещал, что после Швейцарии больше никуда не поедешь.
Tu avais promis de rester. Pas vrai?
Ты никуда не поедешь.
Tu n'iras pas. - Ann...
- Линда не начинай, никуда ты со мной не поедешь
Non, Linda!
Ты никуда не поедешь.
Tu peux pas faire ça.
И ты никуда не поедешь.
Sois tranquille, tu partiras pas.
Ты никуда не поедешь. Ты в порядке.
Pour l'instant, tu vas nulle part.
Ты никуда не поедешь, пока не окрепнешь.
Lis la dernière.
Ты никуда не поедешь. - Да? Можно узнать почему?
- Et pourquoi?
- Ты же говорил, что никуда не поедешь.
- Tu as dit que tu partais pas.
Ты никуда не поедешь!
Tu pars pas.
О нет, нет, Ксао Мей, ты никуда не поедешь.
Tu n'iras nulle part.
Ты никуда не поедешь.
Tu n'iras nulle part.
Знаешь что? Ты никуда не поедешь без кресла-каталки.
Tu ne dois pas sortir sans ton fauteuil.
Ты никуда не поедешь таком состоянии. - Не волнуйся.
Tu ne conduiras pas dans cet état.
Один ты никуда не поедешь.
Tu ne peux pas partir tout seul.
Да и ты никуда не поедешь пока копы не приедут.
Et toi non plus, tant que la police ne sera pas là.
Ты никуда не поедешь? ...
Tu vas quelque part?
Никуда ты с рюкзаком не поедешь, потому что в Индии больше всего...
Tu n'iras barouder nulle part. Surtout pas en Inde.
Я пойду туда, ты никуда не поедешь без меня.
J'arrive, tu ne bouges pas sans moi.
ћы оба его разочаровали, но мне плевать. ћне тоже плевать, но ты никуда не поедешь.
Nous l'avons déçu, mais je m'en fiche.
Ты никуда не поедешь. Я тебя не отпущу.
Tu n'iras nulle part.
Ты никуда не поедешь.
Tu ne vas nulle part.
Ты никуда не поедешь.
Vous n'irez nulle part.
Дон, ты никуда не поедешь.
Vous n'allez nulle part, Don.
Ты сейчас пойдешь к ним и скажешь что тебе попался испорченный весовой краб, ты себя плохо чувствуешь, ты болен и никуда не поедешь...
Dites qu'une omelette à la choucroute pas fraîche vous a rendu malade, vous devez partir.
- Ты никуда не поедешь. - Отпусти мою сумочку.
- Lâchez mon sac.
Ты никуда не поедешь, Минс.
Tu vas nulle part, Mins.
- Ты никуда не поедешь.
- Tu ne vas nulle part.
Ты никуда не поедешь.
Vous n'allez nulle part.
Ты никуда сегодня не поедешь
Tu vas nulle part ce soir.
В таком случае, думаю, ты вообще никуда не поедешь. Потому что у меня ключи от твоей машины, твой кошелек и... твои купоны.
Bien, je suppose que tu n'iras nulle part parce que j'ai les clefs de ta voiture ton porte-monnaie, et tes coupons.
Ты никуда не поедешь, ублюдок.
Tu ne vas nulle part, connard.
Ты никуда один не поедешь.
- Oh, non, tu ne conduiras pas.
- Ты никуда не поедешь.
- Vous n'allez nulle part.
Эмбер, ты никуда не поедешь, ясно?
Amber, tu ne conduis pas, d'accord?
Обещай, что ты никуда не поедешь.
Promets-moi que tu n'iras nulle part.