Никуда translate French
7,396 parallel translation
А если он тебя хочет, значит, никуда не денется.
Et si un mec veut te sauter, tout va bien.
- Неа. - Ведь ты тоже никуда не торопишься.
- Parce que vous prenez aussi votre temps,
Он написал, что в ближайшие 4-5 месяцев вы никуда не уйдете.
Selon lui, aucune mutation ne peut etre envisagee avant 4 ou 5 mois.
Никуда.
Nulle part.
Это ведет нас в никуда.
Tout ça ne nous avance à rien.
И я никуда не денусь.
Je ne vais nulle part.
Но похоже, что Тэйлор Свифт так никуда и не денется.
Mais on dirait que Taylor Swift n'arrêtera jamais.
Поверь, Исаак, я никуда не уйду.
Croyez-moi, je n'irai nulle part.
Никуда не уйду без вашего позволения, Герцогиня.
Je n'irai nulle part, duchesse.
Что бы с Библиотекой не творилось... комнаты меняются, двери в никуда... всё становится только хуже.
Quel que soit le problème de la Bibliothèque, les pièces qui bougent, les portes sans issue, ça ne fait qu'empirer.
Люди видят лишь твою внешность, а уже думают, что знают тебя, и ты никуда не денешься от своего образа.
En voyant ton apparence, les gens pensent te connaître, et tu ne peux jamais te débarrasser de cette image.
Он никуда не денется.
Il ne va pas s'envoler.
- Ты никуда не пойдёшь.
- Tu peux aller nulle part.
Я уже давно никуда не выходила, разок-то можно.
Je ne sors jamais, c'était une nuit dans la ville.
Меня самого выступать уже несколько лет никуда не приглашают.
Et offre des concerts pour moi même, ainsi, ils ont été asséchés ces quelques dernières années.
Никуда не уходи.
Ne t'en vas pas.
Кэрри, помнишь ты жаловалась, что я тебя никуда не вожу?
Carrie, rappelle-toi combien tu te plaignais que je ne t'amène nulle part?
Почти все мои коллеги семейные и никуда не ходят.
La plupart de mes collègues ont une famille et ne sortent pas.
- Никуда я не поеду.
- Je ne dois rien faire du tout.
- Никуда не уходи и всё записывай.
- Continuez, notez tout.
Мы уже поспорили с Кэмом и Джеем, так что, если сейчас никуда не пойдем, они нам будут припоминать это вечно!
Nous avons tellement parlé a Cam et Jay que si nous ne sortons pas, ils ne nous laisseront jamais tranquilles.
Я никуда не иду.
Je ne vais nulle part.
Я никуда не звонил.
De quoi vous parlez... Je n'ai pas eu mon appel.
Мамочка никуда не уходит.
Maman ne va nul part.
Я никуда не ухожу?
Je ne vais nul part, hmm?
Мамочка никуда не денется.
Maman ne va nul part.
Поэтому я никуда не ходил на неделе.
C'est pourquoi je n'ai pas voulu y aller cette semaine.
Никто никуда не уйдет.
Personne ne part.
Но обращение "штучка" никуда не годится.
Non, mais "Machin", "Machine", c'est n'importe quoi!
– Я никуда тебя не поведу, если мне придется смотреть, как ты за девкой ухлестываешь.
- elle est canon - je ne t'emmène pas là-bas. - donc tu dragues, moi je regarde?
Мы давно никуда не выбирались. Что скажешь?
On n'est pas sortis depuis des mois.
Мы никуда не идем, пока не получим доказательства, что Кейт еще жива.
On ne va nulle part tant qu'on n'a pas la preuve que Kate est toujours en vie.
Ты тоже никуда не двинешься, пока Кейт не отпустят.
Vous n'allez nulle part tant que Kate n'est pas libérée.
Она ещё никуда не ушла.
Elle ne part pas.
Она бы никуда не ушла без него.
Elle n'irait jamais nulle part sans ça!
Мы никуда не движемся, нам нужна свежая струя!
Nous sommes dépassés, il nous faut de nouvelles opinions.
Ну, во-первых, на третьем этаже есть коридор, без дверей, который никуда не ведёт.
Il y a ce couloir au troisième sans aucune porte, qui ne mène nulle part.
Никуда она не денется.
Elle ne va nul part.
Послушай, как вновь одинокая женщина, я взяла за правило никогда никуда не ходить без друзей.
Ecoutez, en tant que femme récemment célibataire, C'est dans mes principes de ne jamais aller nulle part sans un bon ami.
Вы никуда не пойдете.
- Tu ne vas nulle part.
Ты никуда не пойдешь.
Tu ne vas nulle part.
Вы можете убрать все эти вещи, потому что мы никуда не едем.
Vous pouvez ranger ces affaires, car le voyage est terminé.
Никуда, потому что мы с ней больше не друзья.
Nulle part, car nous ne sommes plus amies.
Они тебя никуда не отпустят.
Ils ne vont pas vous laisser partir.
Я никуда не уйду.
Bien, alors, je ne pars pas.
Никуда не уходи.
Ne bouge pas.
И раз уж мы никуда не летим, почему бы не не полететь в Париж?
Et si on ne va nulle part, Pourquoi n'irions nous pas à Paris?
Мы никуда не летим!
Nous ne partons pas!
Наш Терренс О'Брайен, ты никуда не пойдёшь.
Nash Terrence O'Brien tu ne vas nulle part.
- Он никуда не годится.
- Il craint.
В тот раз ты исчезла. Я никуда не уйду.
Vous avez disparu, la dernière fois.