English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Никуда я не уйду

Никуда я не уйду translate French

332 parallel translation
Никуда я не уйду. Мне все равно, как вы там меня называете.
T'es prêt à retourner ta veste pour faire plus républicain.
- Я никуда не уйду.
- Je reste.
Я никуда с тобой не пойду-у-у.
Je ne vais nulle part avec vous.
- Я никуда не пойду, это ты уйдешь.
Vite! Je ne viens pas.
Место мое, я за него заплатила и никуда не уйду.
J'ai payé ma place et je ne sortirai pas.
Сейчас я никуда от тебя не уйду.
À cet instant, je suis devant toi.
Никуда я не уйду!
Oh non, elle n'y parviendra pas!
Но он знал, что я никуда не уйду.
Il savait que je n'irais nulle part.
Я никуда не уйду!
Je ne pars pas.
- Я никуда не уйду.
Non, je veux que tu partes!
Джентльмены, без слона я никуда не уйду.
Messieurs, je ne partirai pas sans mon éléphant.
Я здесь, я никуда не уйду.
Je ne m'en vais pas. Tu comprends?
Я пытался объяснить вам всем, когда пришел сюда что я никуда не уйду, пока не узнаю правду.
Je vous l'ai dit dès le départ... je ne partirai que quand je saurai la vérité.
Я никуда не уйду.
Je ne vais nulle part.
Я никуда не уйду.Понимаешь?
Je ne suis jamais parti. Tu ne comprends pas?
Я никуда не уйду. До тех пор, пока не получу от тебя что-нибудь на память.
Je n'irai nulle part... tant que je n'aurai pas un souvenir de toi.
Нет, я никуда больше не уйду.
Tu t'en vas pas! Non, je reste ici.
Я никуда не уйду.
Je ne partirai pas.
- Мисс Которую _ сейчас _ выбросят _ на _ ходу! Груби, если хочешь. Я никуда не уйду, пока не буду знать, что ты в безопасности.
Sois grossier, mais je reste ici jusqu'à ce que tu sois hors de danger.
Иди к чёрту, Владек, я никуда не уйду.
- Va au diable, Vladek. Je ne vais pas n'importe où.
Я никуда не уйду, пока ты меня не выслушаешь.
Je partirai quand tu m'auras écouté.
Я никуда не уйду, если Вы на это намекаете.
Si vous croyez que je vais sortir, n'y comptez pas
Окей, это полностью мой стиль но я могу сказать тебе что, что я сейчас никуда не уйду.
Ok, c'est tout à fait mon style, mais je ne tirerai rien de toi pour l'instant.
Я никуда не уйду без нее.
- Je ne pars pas d'ici sans elle.En aucun cas.
Нет. Я никуда не уйду.
Non, je bouge pas.
Фез, я никуда не уйду.
Fez, je n'irai nul part!
Я никуда не уйду. до тех пор пока всё не закончится.
Je n'irai nulle part... tant que ce sera pas fini.
Я никуда не уйду.
Je ne pars plus.
Я никуда не уйду... "
Je ne pourrais jamais partir
Я никуда от сюда не уйду и попытаюсь победить.
Je ne veux pas essayer de les combattre.
Я никуда отсюда не уйду.
Je reste.
Мне нужен мой сын, и я никуда не уйду.
Je veux mon fils et je ne quitterai pas ce parking.
Я никуда отсюда не уйду.
Je ne partirai pas!
Я никуда не уйду.
Je n'irai pas ailleurs.
Я никуда не уйду до тех пор...
Je ne vais nulle part!
Я никуда не уйду!
Ils ont gagné. Je n'irai nulle part!
Да, похоже что я никуда не уйду в ближайшее время.
Euh, ouais, on dirait que je vais aller nulle part pendant un certain temps.
Я никуда не уйду, ладно?
Je ne vais nulle part, ok?
Я никуда не уйду, Лутор, пока вы не вернете мне камень или не докажете, что не брали его.
Je ne vais nulle part, Luthor. Tant que vous ne me donnerez pas cette pierre ou que vous ne me convaincrez pas que vous ne l'avez pas.
- Никуда я не уйду.
Je ne vais nulle part.
А когда толпа, наконец, утомится от твоих воплей и разойдётся по домам я буду купаться в твоей крови. Я никуда не уйду.
Et lorsque la foule sera lassée de tes hurlements et sera dispersée... et que tu baigneras dans ton sang, je m'approcherai.
Я никуда не уйду отсюда.
- Je ne bougerai pas d'ici.
- Джэйк, я никуда не уйду.
- Jake, je ne vais nulle part!
Но вот что я тебе скажу, я никуда не уйду.
Mais je dois t'avouer, je ne vais nulle part.
И я никуда не уйду.
Et je n'irai nulle part.
Я никуда не уйду пока ты мне не скажешь что творится на этой дамбе.
Je n'irais nulle part avant que vous me disiez ce que vous manigancez.
Я никуда не уйду!
Je n'irai nulle part!
Я никуда не уйду.
- Je ne partirai nulle part.
Я никуда не уйду.
Je suis ici.
Я никуда не уйду отсюда, пока не узнаю, что действительно происходит на этой плотине.
Je n'irai nulle part, avant que vous m'ayez dit ce qui se passe dans ce barrage.
Я никуда не уйду.
Je ne bougerai pas d'ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]