Ничего подобного translate French
2,296 parallel translation
Клянусь, я никогда не видел ничего подобного.
Je le jure, je n'ai jamais rien vu de pareil
- Я не сделаю ничего подобного.
- Je ne ferai pas une telle chose.
- Ничего подобного.
- Non, certainement pas.
О боже, я никогда не делал ( а ) ничего подобного прежде.
Je n'ai jamais rien fait de tel.
Уверяю вас, я никогда не делала ничего подобного.
Ce n'est vraiment pas dans mes habitudes.
- Ничего подобного.
- Non, c'est faux.
Боже. Нету ничего подобного.
Nom de Dieu, c'est unique.
Ничего подобного.
Pas du tout.
Никто для меня ничего подобного не делал.
Personne n'a jamais fait quelque chose comme ça pour moi.
Они не делают там ничего подобного, Фрэнк.
Ils n'ont rien fait de ça, Frank.
Повредил твою память, или что то в этом духе, потому что Сара, которую я знаю, никогда бы не сделала ничего подобного.
Ça endommage ta mémoire ou autre chose parce que la Sarah que je connais ne ferais jamais quelque chose comme ça.
Нет ничего подобного схватке с противником.
Il n'y a rien de mieux que le contact avec l'ennemi.
Ничего подобного, ни один пункт не высказывался в версии защиты.
Rien de ceci, pas la moindre petite parcelle, n'est dans la ligne de défense présentée.
Разумеется, ничего подобного не было.
Je n'ai rien fait de tel.
Ничего подобного раньше никогда не случалось.
Ca n'était jamais arrivé avant.
Теперь мы должны уничтожить череп, чтобы ничего подобного больше никогда не случилось.
Maintenant on doit détruire le crâne comme ça rien de semblable ne pourra arriver de nouveau.
Она никогда не делала ничего подобного, никогда.
Elle n'avait jamais fait une chose pareille auparavant.
Ничего подобного, мы следуем за нашей целью.
Nous ne sommes pas perdus. Cela implique une destination connue.
Ничего подобного.
C'est n'importe quoi.
Ничего подобного.
- Je l'ignore. Rien.
Будем надеяться, что ничего подобного больше не произойдет.
Prions pour que tout ça n'arrive plus.
Ничего подобного, но разве на машине не безопаснее?
C'est faux, mais ça serait pas plus sûr une voiture?
- Он никогда не делал ничего подобного!
- Jamais il aurait fait une chose pareille!
Ничего подобного.
Ce n'est rien de tout ça.
Я не сделаю ничего подобного.
Je ne ferai pas une telle chose.
Я никогда не делала ничего подобного раньше.
Il m'a plantée. On m'a plantée. Je suis idiote.
Я никогда не слышал ничего подобного в своей жизни.
J'ai jamais rien entendu de pire. Je vais lui dire.
Я пытаюсь. ничего подобного, ты странно себя ведешь!
Non, t'es trop bizarre.
Ничего подобного. Это Гаятри Мантра!
Mais non, c'est le mantra quotidien!
Я подумал, что причина в том, что раньше я не делал ничего подобного, поэтому и я прыгнул.
Sans doute parce que je n'en avais jamais fait avant donc je l'ai fait
Ничего подобного. Но ей нравится в это верить.
- Non, elle aime dire ça.
Ничего подобного я не признаю. А теперь, если извините, я позвоню своему дантисту и выясню, смогут ли мне также помыть волосы и подстричь ногти.
Veuillez m'excuser, j'appelle mon dentiste pour voir s'il peut me faire les ongles.
Ничего подобного, это только третий.
Pas à chaque fois. Peut-être un tiers des fois.
Ой, ладно. Ничего подобного.
Oh, s'il te plaît, même pas dans tes rêves.
Я никогда не видел ничего подобного
Je n'ai jamais rien vu de tel.
Наша жертва не носила ничего подобного. Судя по трещинам и обесцвечиванию, я бы сказал что этому больше ста лет.
La victime ne portait rien qui ressemble à ça. je dirais que ça a 100 ans.
Ничего подобного я не сделаю! Что за затея!
Je ne ferrez rien de la sorte!
Нет, ничего подобного.
Non, rien de ce genre.
О, нет, нет, ничего подобного.
Oh, non, non, rien de tout ça.
О, нет-нет, ничего подобного.
Non, non, rien de tout ça.
Ничего подобного.
Pas le moins.
Никогда не видел ничего подобного.
Je n'avais jamais vu quelque chose comme ça.
Знаете, печально, но большинство из нас не испытывают ничего подобного.
Vous savez, malheureusement, beaucoup d'entre nous ne ressentent pas.
Ясно, что ничего подобного не произошло.
T'en es incapable.
О, дорогой, почему ты никогда не говоришь мне ничего подобного?
Chéri, pourquoi tu ne dis jamais des choses comme ça?
- Ничего подобного.
Non, vous ne m'aidiez pas.
- Это моя работа. - Ничего подобного!
C'est mon boulot.
Ничего подобного.
Ce n'est pas ça du tout.
Ничего подобного.
On en est très loin.
Ничего подобного.
Non, pas du tout.
Не буду врать, что я не заслужил подобного, но я проснулся зарытым в яму со какой-то тёлкой, которая мне ничего не рассказала.
Je ne dis pas que je ne l'avais pas mérité, mais je me suis réveillé dans un trou avec une femme étrange qui ne m'a rien dit du tout.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108