English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Но

Но translate French

626,379 parallel translation
- Но нам надо посмотреть шоу, и я слышал, что Бритни Спирс - гвоздь сезона.
C'est la merde, ici et on aurait bien aimé que tu restes.
Весь гребаный мир знает, что у Кисана Тига гребаные проблемы. Но сейчас Кисан Тиг может откисать мой вялый белый зад.
On refuse rien à l'homme aux 1 100 réceptions.
- Да, но сперва - снимай штанишки, чтобы мой друг Клифф поцеловал этот "вялый белый зад".
- On s'est pas vu... - Depuis longtemps. C'est toi qui as hérité de la suite Cousteau.
- Мне так жаль, мистер Картер, номер Кусто забронирован, но президентский номер еще лучше.
Je vois assez de poissons à Miami. Ça a changé, Miami?
А когда ты так пучишь глаза, это уморительно и очаровательно, но для авторитета - ноль на палочке.
L'expérience, ça paye. N'oubliez jamais ça.
Я не холодная и не жестокая, но я не приукрашиваю.
J'ai quand même envie d'essayer. Ça améliorera peut-être l'image de "la ville du péché".
- Но проблема в том, что я понятия не имею, почему мы уволили Мура. - Не важно.
Je veux que la Fédération sache qu'il y a d'honnêtes travailleurs, ici.
Но советник Сойер с места не сдвинется, а он серьезный игрок в комитете.
Il a dû avoir un empêchement. En tout cas, je déteste qu'on me teste.
Гребаное лицемерие, я знаю, но так уж повелось.
Il est trop chaud, Rick! - Il joue?
- Да, но ты подумай, сколько будет рабочих мест.
Spencer : Tout excité. On arrive.
Но ты, видимо, не понимаешь, о чем я, ведь ты все-таки турист.
Passez-moi les dés. Je mise tout. Souffle.
У Келли подходящие комплексы, но пользоваться этим неправильно.
- Mais attendez... Vous vous êtes déjà rencontrés!
- Крейг, у меня много дел в Вегасе, но первое из них :
Vous êtes sûr de savoir piloter? Grave Digger, en 2012. C'était moi, derrière le volant.
- Но мне нужен не абы какой, а 11-кратный чемпион мира, Макс-Ди.
Le public deviendra fou. Ne jouez pas au héros. Je suis pas un bleu.
Весь Лас-Вегас на нашей стороне. Мы движемся со скоростью света. - Но голосования еще не было.
Tant que le projet n'est pas adopté et tant que je verrai pas un gros chèque sur mon bureau, je resterai sceptique.
- Мы наделали ошибок, да, но получили опыт и добились своего.
Regarde Siefert. Il sourit, il est pas sur la défensive.
- Путь к успеху лежит через набор новых игроков, но у вас и с этим не заладилось.
Mais vous avez recruté un bon joueur hors draft : le rookie Anthony Sutton.
- Но ты же нашел одного парня - новичка, свободного агента, Энтони Саттона.
- Il fait du bon boulot. - C'était un coup de chance? Non, c'est mon mari qui l'a déniché!
- Тут можно сомневаться, но я бы не сказал, что нам повезло.
Vous vous êtes occupé de lui?
- Но мы даже не знаем, беременна она или нет.
J'ai des trucs à faire.
- Но ты ведь схлестнулся с парнями.
Ça les regarde pas avec qui je traîne.
Но серьезно, мне плевать, что ты говоришь и делаешь, если не бьешь монашек.
Bien sûr. Je veux tout savoir avant de plaider ta cause.
- Игроки и фанаты говорят, что вы строги, но справедливы, но что будет, когда вы начнете штрафовать за контактную игру?
Il y aura une période d'ajustement. Je veux ce qu'il y a de mieux pour les joueurs et pour l'avenir du football.
- У всех будет период привыкания, но так будет лучше для игроков, болельщиков и будущего игры.
L'avenir du foot? L'avenir du football sans vous. Jay, t'es d'accord avec moi?
- Да, но ты сказал, что Энтони Саттон - это твое.
Mais je l'ai déniché et entraîné.
- Это я послал тебя туда, подписал привезти его и тренировать. - Да, но это я его нашел и тренировал.
Si je remercie chaque employé pour sa contribution, je devrai le condamner pour ses erreurs.
- Может, и нет, но нельзя награждать за преступно причиненный ущерб.
Il est soupçonné de trafic de drogue. - Quoi? - Il t'a rien dit?
- Куча лажи, но мы стараемся.
Rien à branler.
- Не, ну я знал, что он что-то покупает, но, йоу, что он доставит эту дрянь в мой дом.
C'est con, ça. En plus, ce dealer était recherché. Dès qu'il a livré son matos, une armée de flics a débarqué...
но я ничего не делал. - И это правда?
Mais si tu me veux comme agent, tu dois me faire confiance.
Но если я остаюсь, ты тоже должен мне верить.
À 100 %. - Je te fais confiance.
Но жизнь в Вегасе может принести меньше арестов и негативных отзывов, от которых репутация страдает.
Vous avez donc compris les enjeux. Je prends ce projet très au sérieux.
Но иногда мне кажется, что... Такова судьба нашей семьи... Родители и дети всегда порознь.
Mais parfois, j'ai l'impression... que c'est le sort de notre famille... que les parents et les enfants soient toujours séparés.
Но потом ставится легче, правда.
Mais ça devient plus facile, je t'assure.
Но какой теперь из меня спаситель?
Mais qui je vais sauver maintenant?
Но название придумали в Икее.
Ce n'est pas moi qui lui ait donné ce nom, c'est Ikea.
Нет еще, но мы только начали.
Non pas encore, mais nous venons juste de commencer.
Белль, я могу найти способ поговорить с нашим сыном, но для начала мне нужно кое-что от тебя... твое доверие.
Belle, j'ai peut-être un moyen de parler à notre fils, mais j'ai besoin de quelque chose venant de toi d'abord... ta confiance.
Но это не было моим домом, после того, как моя мать ушла.
Ça n'a jamais vraiment été une maison, après que ma mère soit partie.
Может, это и мой сон, но... мой сын все еще где-то здесь, и я намерен найти его.
C'est peut-être mon rêve, mais... mon fils est toujours quelque part ici, et je compte bien le trouver.
♪ но никогда больше ни видела милого малыша ♪
♪ Mais je n'ai jamais revu mon petit bébé ♪
Но ты это сделала, потому что мать заслуживает знать правду.
Mais tu l'as fait, parce qu'une mère mérite la vérité.
Но ты не фея.
Mais tu n'es pas une fée.
Ну, это замечательная идея, но есть крошечная проблемка...
Eh bien, c'est une bonne idée mais il y a un tout petit problème...
Но главное в битвах то, что не все в них выживают.
Mais le truc à propos des combats, c'est que tout le monde n'y survit pas.
Но знаешь ли, здесь ничего нет, кроме... часов.
Mais il n'y a rien ici, à part, tu sais, l'horloge.
Прости... но я тебя не подведу.
Je suis désolée... mais je ne laisserai pas tomber.
Может, не такие большие, как эти, но есть.
C'est de la beuh et la beuh, ça défonce.
- Но какой ценой?
Conseiller Bob avec moi.
Но ты такой не один.
- Personne.
- Меня забрали позже и сказали, что будут проблемы, если я не выдам приятеля, - Но тебя в доме не было?
Ils m'ont arrêté plus tard et ont voulu que je balance un de mes potes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]