Но этого мало translate French
187 parallel translation
Но этого мало!
Mais ce n'est pas assez.
Я объяснил ситуацию, и они работают добровольно, но этого мало.
Je leur ai expliqué la situation. Ils se portent volontaires.
Но этого мало, Джейми.
DOCTEUR : Mais une piste très mince.
У нас есть ордер на арест годичной давности на него, но этого мало.
On a un mandat d'arrêt contre lui, mais c'est une petite plainte.
Но этого мало.
Ce n'est pas suffisant.
Ну, конечно, убей их. Но этого мало.
Tue-les, bien sûr, mais pourquoi t'arrêter là?
Но этого мало!
- Mais ça ne marche pas!
- Но этого мало, не так ли? О.
- Il nous en faut d'autres.
- Но этого мало!
Mais ce n'est pas assez!
Но вам этого мало!
Mais ça suffit.
Ты - идиот! Но я выписал ордер на арест. Разве этого мало?
Qu'aurais-je pu faire?
Я ему не доверяю, но хорошо плачу, а ему этого мало.
Je l'ai bien arrosé. Mais ça ne lui suffit pas.
Вы владеете городом И 500 - милями вокруг, но вам и этого мало!
Vous possédez la ville et tout le bétail à 500 miles à la ronde!
Но мне этого мало.
Je voudrais tout à la fois :
Мне бы только этого и хотелось, но у меня мало времени.
Malheureusement, je n'ai pas le temps.
Их здесь очень мало. Жесткие кустарники, камни, обилие полезных ископаемых, но никакого оружия в привычном смысле этого слова.
Il n'y a pas grand-chose : broussaille, rochers et gisements de minéraux, mais aucune arme au sens propre du terme.
Но тебе этого было мало.
Mais çà ne te suffisait pas.
Но это именно те люди, которые об этом мало что знают. Как только вы начинаете понимать что здесь и как, у вас сразу меняется восприятие всего этого.
Ce n'est pas plus bizarre que de monter dans une voiture pour tenter de faire 400 mètres en 5 secondes.
У Вермеера тридцать шесть картин, но, возможно, три из них подделки. - Разве этого мало?
Vermeer n'a peint que 26 toiles dont trois douteuses.
" По правде говоря, мне недостает компании моих друзеи. Я представляю себе их лица, но почему-то мне этого мало.
" Pour être franc, la compagnie de mes amis me manque.
Но мало кто теперь забудет этого одинокого человека который воззвал к миру, который знал только по радио в поисках дружбы, а нашел лишь боль и трагедию.
Mais peu de gens oublieront... cet homme seul qui ne vivait qu'à travers la radio... cherchant l'amitié, et ne trouvant que douleur... et tragédie.
Я даже сделал себе бороду из 7 кг пчел, но этого было мало.
J'ai porté une barbe en abeilles de 7 kilos pour cette femme, mais c'était pas suffisant.
Но для них этого было мало.
Mais cela ne suffisait pas.
Но этого было мало твоей матери.
Mais ça n'a jamais été suffisant pour ta mère.
Но, чтобы успокоить мои душевные муки этого мало.
Mais il m'en faudra plus pour rassurer mon esprit torturé.
Я пустил тебя в свой дом. Ты ешь мою еду, пьешь мое вино. Но тебе этого мало.
Je vous ouvre ma maison, vous y mangez et buvez, mais cela ne vous suffit pas.
Но тебе этого было мало, да?
Mais ça ne t'a pas suffi, n'est-ce pas?
Но им и этого было мало, в довершение ко всему они изувечили одну из своих жертв - ни в чем не повинного кока, креола.
Un conseiller. Peut-être le leur. Ils ont mutilé une de leurs victimes...
Нет, была. Но тебе от этого мало выгоды.
Vous n'avez rien arrangé, n'est-ce pas?
Джем'хадар не едят, не пьют, и они даже не занимаются сексом, но если этого мало, то Основатели не едят, не пьют и тоже не занимаются сексом.
Le Jem'Hadar ne mange rien, ne boit rien et n'a aucun rapport sexuel. Et comme si ça ne suffisait pas, les Fondateurs non plus.
Но Гиммлеру этого было мало.
Ce n'était pas suffisant pour Himmler.
Может, этого мало, но...
C'est peut-etre pas assez...
Но... - Этого мало.
- je préférerais un peu plus tard.
Этого мало для бессмертия, но сохраняет в вас красоту и здоровье.
Pas assez pour devenir immortel, mais apparemment, ca vous rend beaux et vous garde en forme.
Этого мало Но придётся обойтись. - Сельма.
Ça suffit pas, mais il faudra faire avec.
Но вам и этого мало!
C'est ce qu'il se passe et ça ne vous suffit pas, vous ajoute une piste!
Честно говоря, не знаю сколько ей причитается, но, сколько бы ни было, этого мало.
Au fait, je ne sais pas combien elle touche dans tout ça... mais quelle que soit la somme, c'est trop peu.
В школе нас учат думать так, как они хотят. Но им этого мало.
Grove contrôle nos esprits avec ce qu'ils nous enseignent, mais ça ne leur suffit pas.
Он уже взял восемь, но ему и этого мало.
- Il a 8 000 dollars sur lui, mais ça suffit pas.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
Non seulement vous ne méritez pas le Prix Nobel... pour avoir lâché cet homme-ballon sur le monde... mais vous êtes présentement viré de l'Académie des Sciences!
Но тебе этого было мало.
Mais c'était pas assez bien pour toi, pas vrai?
Но у нас слишком мало материала на этого...
Le dossier est plus mince pour ce...
Но "неплох" - этого мало.
Merci. Mais "très bien", ça ne suffit pas.
Как будто мало того, что ты держишь в доме этого бешеного маленького Квинта, но это...
C'est bien assez mauvais que tu gardes ce petit cinglé de Quintus dans cette maison, mais ça...
Не знаю, что использовали вы, но толку от этого явно было мало.
Tu devrais essayer, ça te ferait du bien.
Могу скинуть ей на пейджер, но толку от этого мало.
Mais c'est pas sûr.
Мы считаем,.. .. что Рикки Симмонса убил ты, но тебе показалось, что этого мало,.. .. тебе или Герреро.
On pense que t'as tué Ricky Simmons, mais t'en voulais plus.
И это хорошо, если кто-то из вас так оскандалится, то мало, что этого придурка вышвырнут из команды, лишив всех стипендий, но и Бог сбросит флаги так быстро, что у вас головы закружатся.
C'est une bonne chose. Si un de vous provoquait un tel scandale, il serait viré de l'équipe et perdrait sa bourse d'étude, bien sur, mais en plus Dieu vous laisserait tomber si vite que vous auriez le vertige.
Шесть мешков соевых бобов, но этого всё равно мало.
Six sachets de graines de soja, et pourtant c'est... C'est pas assez.
Делал всё, что мог, но этого было мало. Он просто всё бросил.
II a fait tout ce qu'il pouvait, et comme ça ne suffisait pas, il a abandonné.
Нет, я понимаю, два - это так мало, но коль скоро из-за этого у него начнётся реакция "трансплантант против хозяина", костный мозг атакует его тело, и он умрёт мучительной смертью.
Enfin, je sais que 2, c'est petit, mais puisque ça veut dire qu'il va faire un rejet de greffe, la mœlle attaquera son corps et il mourra dans d'atroces souffrances.
но этого недостаточно 111
но этого 18
но этого не будет 68
но этого не случится 53
но этого не достаточно 51
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не произошло 74
но этого не происходит 17
но этого было недостаточно 36
но этого 18
но этого не будет 68
но этого не случится 53
но этого не достаточно 51
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не произошло 74
но этого не происходит 17
но этого было недостаточно 36
но этого было мало 21
но этого достаточно 30
но этого не может быть 45
но этого не было 23
этого мало 292
малолетка 25
мало 267
мало кто знает 31
мало ли 106
мало времени 43
но этого достаточно 30
но этого не может быть 45
но этого не было 23
этого мало 292
малолетка 25
мало 267
мало кто знает 31
мало ли 106
мало времени 43
мало не покажется 35
мало того 389
маловероятно 287
мало ли что 66
малой 145
малость 17
маловато 60
малоун 18
мало того 389
маловероятно 287
мало ли что 66
малой 145
малость 17
маловато 60
малоун 18