Об этом уже позаботились translate French
34 parallel translation
- Об этом уже позаботились
La question est réglée!
Об этом уже позаботились.
J'ai envoyé quelqu'un.
Об этом уже позаботились, Бенджамин.
C'est déjà fait, Benjamin.
Мы об этом уже позаботились.
C'est déjà prévu.
Об этом уже позаботились. Не волнуйтесь.
Toutes les mesures nécessaires seront prises, rassurez-vous.
- Об этом уже позаботились.
C'est déjà fait.
- Никаких игр. Я встретился с ним вчера, что бы сделать платёж он сказал, об этом уже позаботились.
Non, je l'ai vu hier pour payer, il a dit que c'était réglé.
Об этом уже позаботились.
Le problème est résolu.
- Об этом уже позаботились.
- On s'en occupe déjà monsieur.
Об этом уже позаботились.
On en a pris soin.
- Об этом уже позаботились.
- C'est bon tout est réglé.
Об этом уже позаботились.
Tout à été pris en charge.
С родителями уже связались, верно? Об этом уже позаботились
- Les parents ont été avertis.
Об этом уже позаботились.
On s'en est déjà occupé.
Что значит, что об этом уже позаботились?
Qu'est-ce que tu veux dire par c'est déjà réglé?
Я говорю вам не для протокола, об этом уже позаботились, поверьте мне.
Je vous le dis en toute confidence cela va être réglé, croyez-moi.
Об этом уже позаботились.
Je m'en suis déjà occupé.
Об этом уже позаботились.
C'est déjà payé.
Думаю, об этом уже позаботились.
Je pense que ça a déjà été fait.
Гарри, пожалуйста, об этом уже позаботились.
Harry, s'il te plaît, tout est réglé.
- Мы об этом уже позаботились.
- On s'en est déjà occupés. - Occupés de quoi?
Я уверена, об этом уже позаботились.
Je suis sûre qu'on les a déjà vérifiés.
- Об этом уже позаботились.
- Ça, c'est réglé.
Об этом уже позаботились.
C'est arrangé.
Об этом уже позаботились.
C'est réglé.
Нет, вы, ребята, уже достаточно позаботились об этом.
Vous l'avez déjà assez fait.
Как я уже сказал, Док... мы об этом позаботились.
Comme je vous l'ai dit, Doc... c'est réglé.
Уже об этом позаботились.
Je suis au le commandant de cette base.
А мы позаботились об этом уже давным-давно, правда, детка?
Ça fait longtemps qu'on a réglé le problème, hein bébé?
Боюсь, что Роджер уже сообщил Pond's, что мы об этом позаботились.
Je crains que Roger ait déjà informé Pond's. C'est ce qui était prévu.
Уже позаботились об этом.
On en a pris soin.
- Мы уже позаботились об этом.
- Vous vous en êtes déjà chargé.
Послушайте, считайте, что об этом уже позаботились.
Rayez ça de votre liste.
Нет, мухи уже позаботились об этом.
Non, les mouches s'en sont déjà occupé.