English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Обещай мне кое

Обещай мне кое translate French

22 parallel translation
Обещай мне кое-что. Что, что бы ни случилось, ты не уедешь.
Promets-moi, quoi qu'il arrive, tu restes.
Джоуи, обещай мне кое-что.
Promets-moi un truc.
Милочка! Обещай мне кое-что, Джелиза-Роза.
Ma chère... promets-moi une chose.
Обещай мне кое-что.
Promets-moi quelque chose.
- Малкольм, обещай мне кое-что.
Malcolm, promets-moi une chose.
Обещай мне кое-что.
Promet moi quelque chose.
Так что обещай мне кое-что, хорошо?
Donc, je veux que tu me promettes quelque chose, Ok?
Потому обещай мне кое-что, хорошо?
Tu dois me faire une promesse gamin.
Обещай мне кое что?
Tu dois me promettre une chose.
Обещай мне кое-что.
Tu dois me promettre.
- Обещайте мне кое-что, месье Брошан.
En tout cas, vous allez me promettre un chose. M. Brochant.
Но обещайте мне кое-что, потому что я знаю, он был вашим другом. Если доктор Колльер снова свяжется с вами, вы должны дать нам знать. Да.
Mais promettez-moi une chose, je sais que vous êtes amis, il essaiera sûrement de vous contacter, alors prévenez-nous.
Обещайте мне кое-что, если не найдете способ оставить меня человеком, не пробуждайте меня. Просто отключите машину.
Promettez-moi que si vous ne trouvez pas de solution, vous ne me réveillerez pas.
Ты тоже мне кое-что обещай
Tu dois aussi me promettre une chose.
Ну хорошо. Мне нужно тебе кое-что рассказать, но обещай, что не будешь злиться.
Bon, j'ai plein de choses à te dire, mais tu dois pas t'énerver.
Обещайте мне кое-что, хорошо?
Ferez-vous quelque chose pour moi?
Если я расскажу тебе кое-что, обещай мне, что это останется только в этой комнате.
Si je te dis quelque chose, Promets moi que ça ne quittera pas cette pièce.
Анна обещайте мне кое-что.
Anne... Promettez moi quelque chose.
Я должна рассказать тебе кое-то, но обещай мне, что ты никому не проболтаешься.
Je vais te dire un truc, mais tu dois me promettre de ne rien dire.
Я должен тебе кое-что рассказать по секрету, но обещай, что не разочаруешься во мне.
J'ai une chose à te dire mais ne t'énerve pas.
Слушай, есть кое-что, о чём мне нужно тебе сказать, но обещай полностью выслушать, прежде чем делать выводы.
Il faut que je te dise quelque chose, et je veux que tu écoutes avant de réagir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]