English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Образ

Образ translate French

1,782 parallel translation
" Ну, у меня нет волшебных пилюль, мистер, потому что вы вели нездоровый образ жизни.
"Eh bien je n'en ai pas, monsieur" Puis-je-avoir-une-vie-malsaine "!
Вы всегда можете начать вести здоровый образ жизни, конечно можете, конечно можете.
Vous pouvez toujours choisir l'option saine, bien sûr que vous pouvez.
Собрался обелить образ внучки?
Qu'est-ce que ça veut dire? J'ai entendu dire que cette manoeuvre provient du secrétariat du Président Kang.
Но я знаю... тебе трудно принять мой образ жизни.
Comme il était dur pour toi que je sois Kang Hae Na.
Как я вошел в образ!
Je l'ai bien joué.
Здоровый образ жизни.
La vie saine.
Спок, вы обязались уважать образ жизни вулканцев.
Spock, vous vous êtes engagé à honorer la tradition vulcaine.
Что это был за образ?
Qui était la silhouette?
Лучше будь осторожнее и не входи слишком в образ.
Il faut que tu fasses gaffe à pas te perdre dans le rôle.
Это именно такой образ мыслей, которого опасался твой дядя Леопольд.
Cette manière de penser effraie votre oncle Léopold.
- Детям небезопасно здесь находиться. Мой образ жизни никак не подразумевает наличие детей.
Je mène une vie dangereuse pour des enfants!
Ну а пока я xочу, чтобы вы продолжали заниматься своими скучными делами, вели свой нормальный образ жизни.
En attendant, reprenez vos activités assommantes de normalité de gens normaux.
Подобный образ мыслей может вас погубить.
Ce genre d'idée pourrait vous ruiner.
Ведите здоровый образ жизни...
Vivez sainement.
Снова ночь и твой образ встает перед мной.
Tu es encore dans mes pensées
На этот раз довольно. Я решил начать вести здоровый образ жизни.
Par le passà ©, je suis toujours retombà © dans mes vieux travers.
Вы окончательно не выздоровеете пока окончательно не измените свои привычки и образ жизни. Давайте посмотрим...
Les rà © sultats durables ne sont possibles qu'en changeant durablement de rà © gime alimentaire.
Какова, вы думаете, будет продолжительность вашей жизни, если вы не измените свой образ жизни?
Je peux vous demander votre à ¢ ge? J'ai 42 ans. Quel à ¢ ge avez-vous?
То, что он сделал, долгий и трудный путь чтобы снизить риск проблем с сердцем, рака, психических заболеваний, диабета, и множества других заболеваний, поскольку он выбрал здоровый образ жизни.
Il ne boit plus de thà © ni de cafà ©, et n'achà ¨ te plus de produits tout prà © parà © s ou cuisinà © s. Ce qu'il fait l'aidera sur le long terme à à © viter les maladies cardiaques, les cancers, les maladies mentales, le diabà ¨ te, et tout un tas d'autres affections, parce qu'il s'est rangà © à une vie plus saine,
Большинству людей очень сложно доказать, что они тоже могут это сделать - они могут радикально изменить образ жизни без всяких операций или медицинского вмешательства.
Je te raconte pas le bazar. Et c'est un bon point de montrer au plus grand nombre que l'on peut changer radicalement de mode de vie sans passer par l'opà © ration, les cachets ou une pilule miracle.
Все будет как есть, если вы не измените образ жизни полностью, то, что вы едите и то, как вы живете. Когда я заканчиваю голодание, мой разум и привычки уже изменились, я ем только супы и салаты.
Et puis, les rà © sultats seront durables parce que vous avez changà © de rà © gime alimentaire et de faà § on de vivre.
Мы не сбрасываем вес, мы меняем образ жизни
Il ne s'agit pas de perdre du poids. Il s'agit d'un changement de style de vie.
Он выглядит как олд-скульный лос-анджелесец. Он никак не меняет этот образ. Да и вряд ли он его особо создавал.
Il ne l'a jamais changé et il n'est pas artificiel.
Образ Лемми, скорее всего, берет свое начало 50х, а потом поверх накладывается то, что он повстречал на своем пути.
Le look de Lemmy est quelque chose qui est issue des années 50 avec des éléments qu'il a ajoutés tout au long de sa vie.
Я нисколько не хочу рекламировать образ жизни, который погубил многих моих друзей. Хорошо?
Mais je fais pas l'apologie d'un mode de vie qui a tué bon nombre de mes amis.
30 миллионов это немалое вложение в тот образ жизни, к которому ты уже привыкла.
30 millions, c'est le style de vie... auquel tu étais habituée.
Это моя жизнь, выбирать такой образ жизни
J'ai choisi ma vie. Je veux commencer à la vivre.
Если мы обратимся к сути фрактальной геометрии, неважно, насколько мала часть фрактала, она содержит в себе образ всего фрактала. и, по сути, это обосновывает всё многообразие этих переживаний.
Si nous comprenons le concept de la géométrie fractale, peut importe la taille, dans le contenu, tout ce que l'on vois, est une image plus grande, et cela valide profondément toutes ces expériences.
Весь наш образ жизни под угрозой и мы должны дать отпор.
Notre mode de vie est menacé et on doit se défendre.
Прости, что мешаю порочить собственный образ и пристаю по работе, но когда мы взяли кровь, она свернулась прямо в вакуумном контейнере.
Désolé d'interrompre mon procès avec d'insipides données médicales, mais le sang du patient a coagulé dans le tube.
Потому что меня завораживает образ мыслей у священников.
Les pensées des pasteurs m'ont toujours fasciné.
Когда ты читал книгу, то надеялся, что где-то там, за разговорами о боге, ты найдёшь образ мышления, ум, который был бы тебе близок.
En lisant ce livre, tu espérais que, quelque part, sous le blabla religieux, il y aurait une pensée, un esprit que tu puisses reconnaître.
Это образ жизни. Мы так живём каждый день, а не только когда носим наряды.
C'est un mode de vie, y compris en dehors des spectacles.
Действительно ли это мой образ? чтобы мрамор должен был быть иссечен такими линиями?
Cela me ressemble-t-il vraiment? Tant d'années passées, ce marbre doit être gravé à l'eau-forte avec de telles lignes?
И мне нужно стать менеджером до конца этого года, Чтобы мне не пришлось менять образ жизни.
Et je dois devenir gérante avant la fin de l'année pour garder mon style de vie.
Тина, может попробовать какой-нибудь другой образ?
Tu n'as pas d'autre look?
Мы можем помочь Тине найти новый образ и конкурсный номер для региональных ( соревнований ).
On peut trouver un nouveau look à Tina et un numéro pour les régionales.
То, что я знаю наверняка - я никуда не ухожу, и я выбрала образ Леди Гага, который выразит ту отчаянную страсть иметь детство, которого я была лишена.
Mais je sais que je ne vais nulle part. Mon look Lady Gaga exprime l'enfance dont j'ai été privée.
Да, у Финна демонический образ потому что, будучи ребенком, Джин Саймонс любил комиксы, и они звали Пола Стенли "Ребенок-звезда"
Finn est en démon, car Gene Simmons aimait les BDs.
Это его образ жизни.
C'est sa façon de vivre.
Наша минутная близость не вписывается в образ народного любимца?
Notre moment d'égarement serait-il incompatible avec votre image?
И в образ безупречной жены и матери.
En tout cas pas avec l'image d'une épouse irréprochable.
Скорее образ.
c'est une image,
Конечно, он построил несколько школ, так что у него появился образ для спонсоров, но основную сумму денег ему принес его картель.
Il a construit quelques écoles, pour tromper ses donateurs. - L'argent a servi à créer son cartel.
"Твой образ в этот вечер" - Мм.
Joue donc The Way You Look Tonight.
Таким образом, ваш роскошный образ жизни не будет привлекать внимание влиятельных партнеров.
Comme ça votre vie de de luxe et vos importants associés, n'attireront pas l'attention.
Саиф получает взбучку за свой западный образ жизни.
Sayif se fait engueuler pour ses manières d'Occidental.
Наверное, их смущал ваш образ жизни.
Votre mode de vie devait les déranger.
Он сказал мне, что чувствовал, что образ жизни его брата будет позором для нашей семьи.
Il a cru que le comportement de son frère amènerait la honte sur notre famille.
Верно, но... Ещё заместитель Кан запятнал образ Хэ На.
Ne connaissons-nous pas le caractère de Hae Na? elle aurait une fois de plus quitté la maison et n'en aurait fait qu'à sa tête.
То, как я изменил свой образ жизни, не только помогает моему телу, но и также существенно меняет мой ум.
Je suis trop content.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]