Образец translate French
2,010 parallel translation
Никки нашла кровь под ее ногтем, но образец оказался загрязненным.
C'est un homicide sur lequel je suis tombée.
Вам сейчас отправляется образец крови.
Un échantillon de sang va vous être envoyé maintenant
Пока нет... Андерсон попытается украсть с конференции другой технологический образец.
Pas encore, Anderson tentera de voler une pièce de technologie différente de celle de la conférence
Обуглившийся образец с кровью Трэвиса Маршалла.
Une lamelle carbonnisée avec le sang de Travis Marshall.
Образец крови?
Une lamelle de sang?
Я отправила на анализ образец крови, который нашла в заброшенной церкви.
J'ai envoyé une lamelle de sang à un labo une lamelle que j'ai trouvé dans l'église abandonnée
Образец крови? Как те, что были трофеями мясника из Бей Харбор?
Une lamelle de sang, comme un trophée du boucher?
Да как ты, блять, вообще потерял образец крови?
Comment t'as pu perdre une foutue lamelle de sang?
Ранее в сериале "Декстер" : Лагуэрта нашла образец с кровью Тревиса Маршала в этой гребаной церкви.
Précédemment dans Dexter Laguerta a trouvé une lamelle de sang avec le sang de Travis Marshall dessus dans cette putain d'église
Забыть взять с платья жертвы образец крови с ДНК Ханны.
Oublier de faire des tests sanguins sur la robe de la victime concernant l'ADN d'Hannah.
Он украл образец крови и проверил его на содержание аконита.
Il a volé un prélèvement de sang, et fait rechercher de l'aconit.
Вот образец.
Voilà l'échantillon.
Скажи, что ты получила образец. Он у Макса.
- Tu as l'échantillon?
Надо взять образец крови Вонакова сейчас, пока он не под защитой, понимаешь?
On doit prendre l'échantillon. Tant qu'il est pas protégé.
Мне просто нужен образец её ДНК.
J'ai eu besoin d'un échantillon d'ADN.
Пока мы не разошлись, можно взять у вас образец волоса с волосяной луковицей, пожалуйста?
Avant de faire quoi que ce soit, puis-je avoir un de tes cheveux, avec le bulbe de la racine, s'il te plait?
Я взяла образец крови для экспертизы.
J'ai prélevé du sang pour le kit.
"Час" все еще образец в своей области.
The Hour est encore exemplaire dans son genre.
Хорошо, нам понадобится образец ДНК.
Ok, nous allons avoir besoin d'un échantillon d'ADN.
Мы запустили образец в семейный поиск, начиная с базы данных штата, пока - ничего.
Nous faisons une recherche familiale, en commençant par la base de données de l'état... pour l'instant, pas de touches.
Ну, после того, как я перерыл всю Общую Систему данных ДНК, я пробил образец ДНК нашего младенца по другим базам данных по трем штатам.
Et bien, après que j'ai épuisé le CODIS, j'ai passé l'ADN de notre bébé John Doe dans les bases de données de trois autres états.
Мы проверили образец ДНК и выяснили, что Силия не является матерью первого ребенка.
Nous avons analysé l'ADN, et Celia n'est pas la mère du premier bébé.
И у Прайса был образец ткани и лабораторный отчет на Беверли Грей, подтверждавший отравление аконитом.
Et Price avait un échantillon de tissu et un rapport sur Beverly Grey qui prouve qu'elle a été empoisonnée avec de l'aconit.
Но Айзек Сирко хочет, чтобы ты потерял образец крови, связывающий его с Колумбийскими убийцами.
Mais Isaak Sirko, il veut que tu fasses disparaître les preuves Qui le relie aux meurtres des colombiens.
Айзек Сирко хочет чтобы вы потеряли образец крови которые связывают его с убийствами колумбийцев.
Isaak Sirko veux que tu laisses tomber les traces de sang. le reliant aux meutres des Colombiens.
Может быть, мы могли бы повторно взять образец крови Сирко.
Peut-être qu'on peut y retrouver un autre échantillon du sang de Sirko.
Я нашла образец крови на месте преступления, точно такой же, какой мы нашли в машине Доакса.
J'ai trouvé une lamelle de sang sur une scène de crime exactement comme celles qu'on a trouvées dans la voiture de Doakes
У него был образец моей подписи.
Il avait ma signature.
- Оззи, дружище, мне бы хотелось больше походить на твоего нового приятеля. Тоби, он образец честности и добропорядочности, но таким парням легко быть такими, понимаешь?
- Ozzy mec, je regrette de ne pas être plus comme ton nouveau copain, Toby, sur le droit chemin, aller de succès en succès, mais...
Девочкам нужен образец для подражания.
Les filles ont besoin d'un modèle.
У нас был образец ДНК из волос, найденных на месте преступления.
On a un échantillon d'ADN d'un cheveu trouvé sur la scène de crime.
Нам удалось взять образец с банки содовой Дэвида.
On a pu relevez les empreintes de David sur sa canette de soda.
Но нам нужен образец настоящей ткани для основы.
Mais on a besoin d'un tissu original.
Мне наконец удалось обнаружить подходящий образец ткани умершего, а Эбби ожидает результат срочного анализа ДНК.
Euh, J'ai enfin été en mesure de prélever un échantillon de peau utilisable sur la victime, et Abby est là à attendre les résultats du test ADN.
У нее есть образец ДНК с конверта.
Elle a un échantillon ADN venant de l'enveloppe.
Когда раскопали Тутанхамона, то даже у него смогли взять образец ДНК.
Ils ont extrait l'ADN.
Образец А квитанция на закупку ЕВК двенадцати кранов Моргеля
Pièce à conviction "A" des reçus indiquant que l'entreprise EVK a acheté 12 robinets Morgel.
Образец В, фото показывающее шесть кранов в головном офисе ЕВК и другие шесть в доме мистера Роллинса в Бель-Эйр
Pièce à conviction "B"... une photo montrant 6 robinets de EVK siège social Et 6 autres dans la maison de Bel air de Mr Rollins'
Образец С.... квитанция о закупке компанией ЕВК 2,700 квадратных футов Итальянсклого мрамора для пола
Pièce "C"... les reçus indiquant que EVK a acheté 2700 m2 de plancher en marbre italien.
Образец Д... разворот "Архитектурного таймс"
Pièce a conviction "D"... une propagation de "Architectural Times"
Дженна, я не лучший образец для подражания.
Jenna, je ne suis pas le meilleure modèle.
Образец из больницы, несомненно.
Les pilules venaient de vous.
Если я хочу знать про него все, мне нужен образец ДНК.
Et si je dois enquêter minutieusement je vais avoir besoin d'ADN.
На ее белье был и второй образец ДНК, но слишком слабый для идентификации.
Il s'avère qu'il y a un deuxième ADN sur ses sous-vêtements, mais c'est trop dégradé pour pouvoir faire une comparaison.
Карл должен предоставить обязательный образец ДНК.
Carl aurait dû soumettre un échantillon d'ADN.
И этот образец совпадет с ДНК уликой, которую Фред оставил на месте убийства 30 лет назад.
Et cet échantillon aurait eu une correspondance familiale aux preuves ADN que Fred a dû laisser sur la scène de meurtre il y a 30 ans.
Отсидел 9 лет в Оссинге за убийство, осужден из-за образца волос, который связал его с жертвой, а тот образец был принесён на одежде детектива, который допрашивал Горелика в его доме, а потом поехал на вскрытие.
Il a passé neuf ans à Ossining pour homicide involontaire, condamné à cause d'un cheveu appartenant à la victime sauf que ce cheveu venait d'un inspecteur qui avait interrogé Gorelick chez lui, et qui était venu ensuite à l'autopsie.
Мы бы хотели взять у вас слюну, чтобы выделить образец ДНК.
On voudrait prélever un échantillon d'ADN.
Там мог остаться образец его тканей.
Peut-être qu'elle lui arraché un bout de peau.
Можно образец крови?
Uh... Puis-je faire une prise de sang?
Вот почему они никогда бы не смогли извлечь реальный образец ДНК с ручки двери.
C'est pourquoi ils n'ont jamais pu extraire un extrait d'ADN de la poignée de porte.
образ 32
образование 160
образ жизни 41
образованный 30
образованный человек 21
образованная 20
образно 29
образования 16
образы 34
образцы 38
образование 160
образ жизни 41
образованный 30
образованный человек 21
образованная 20
образно 29
образования 16
образы 34
образцы 38