English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Одну ночь

Одну ночь translate French

1,278 parallel translation
если кто-нибудь желает остаться в Копенгагене на ещё одну ночь и уехать завтра, то авиакомпания, конечно, заплатит за номер люкс и 35 $ в качестве компенсации.
Si vous souhaitez rester à Copenhague jusqu'à demain, la compagnie vous offre la nuit dans un hôtel luxueux et une indemnité de 2000 couronnes.
Извините, Вы не хотели бы остаться на ещё одну ночь в Копенгагене?
Pouvez-vous rester une nuit de plus?
Люди трахаются одну ночь... год, двадцать лет.
Les gens couchent avec une autre pour une nuit. Un an... 20 ans...
Гораздо больше, чем на одну ночь
Ce sera bien plus qu'une nuit.
Не волнуйтесь Всего на одну ночь
Ne vous inquiétez pas. C'est juste pour ce soir.
Ла Вида Лока не останется здесь больше ни на одну ночь!
La Vida Loca restera pas une nuit de plus!
Мы можем А., потрахать этих девчонок ещё одну ночь, а потом уехать в Барселону... или Б., не трахаться с ними и всё равно поехать в Барселону.
Soit on se tape ces filles avant d'aller à Barcelone, soit on va à Barcelone sans se taper ces filles.
Однажды, у Анне было двое мужчин за одну ночь.
Un soir, Anne a eu deux hommes en même temps.
Когда я училась танцевать Он нарисовал их мне за одну ночь
Comme j'avais du mal avec les pas, il les a tous dessinés un par un, en une nuit.
Можно остаться? Только на одну ночь.
Laisse-moi dormir ici.
- Нужен номер на одну ночь - Да.
- C'est pour une seule nuit?
Включая рекордные для Майкла три раза секса за одну ночь. - Да!
Michael a même battu son record en faisant trois fois l'amour de suite en une soirée.
А, да, и полная менопауза, за одну ночь.
Et puis la ménopause, d'un jour à l'autre.
Но ничего не получается, потому что будущее из бессмысленных знакомств на одну ночь и проблем с пенисами - не мечта всей твоей жизни.
Ça va pas marcher parce que t'as pas besoin de nuits sans lendemain et de pénis à problèmes.
Мой парень на одну ночь оказался пациентом нейрохирурга.
Mon aventure d'un soir est un cas neurochirurgical.
Обычно не ожидаешь от девушки на одну ночь что она поможет тебе пережить такое.
Normalement, on ne s'attend pas à ce qu'une aventure d'un soir reste près de soi à cause d'une tumeur.
Я устал от этой барной публики, случайных связей на одну ночь.
Je suis fatigué de ces rencontres au bar, de ces aventures d'une nuit.
Всего лишь одну ночь в год цыпочки выпускают наружу свою истинную сущность шлюхи.
C'est la seule nuit de l'année où les poulettes révèlent leurs fantasmes.
- Мы за одну ночь заработали больше...
On a fait plus d'argent en une nuit...
На ней... типа... отражены отношения, встречи на одну ночь... словом, все те связи, когда кто-то переспал в кем-то...
C'est comme, tu sais, euh... ces relations... d'une nuit et quasiment tout le monde couche avec tout le monde
В одну ночь, ты разрушил жизнь чтобы построить которую я потратила почти 20 лет.
En un soir, tu as détruit la vie que j'avais mis près de 20 ans à construire.
Даже интрижку на одну ночь?
Même celles d'une nuit?
Синие испанцы. Они остановились у нас на одну ночь, а затем направились в земли кадурков.
Les Hispaniens * bleus, ils sont venus passer la nuit... et puis sont partis sur le territoire des Cadurci. *
- Он был у нас только одну ночь.
Il a passé la nuit ici.
- Она тут на одну ночь, я обещала отвести ее в самое крутое место.
Ouais, c'est sa seule nuit en ville, et je lui ai promis que je l'emmenerai au club le plus chaud.
ѕоколени € войны и недовери € не исчезнут за одну ночь.
Des générations de guerres et de méfiance ne s'effaceront pas en une nuit. En effet!
- Я остался там, на одну ночь, выменял нормальную еду.
Je suis resté... une nuit... j'ai pris un vrai repas pour changer.
Он был так разозлён кварталом красных фонарей в городе, что в одну ночь убил 13 проституток.
Il était si fâché au sujet des quartiers chauds de la ville que pendant une nuit il a tué 13 prostituées.
- Если бы я мог хорошенько поспать хоть одну ночь..
Si je pouvais juste faire une vraie nuit...
Поедем куда-нибудь всего на одну ночь.
Oui, allons quelque part. Que pour une nuit.
Одну ночь!
Une nuit.
Я прошу только одну ночь за целый год, чтобы заняться любовью с твоим отцом, так ты и в этом мне отказываешь? Мама...
Je demande une seule nuit dans toute l'année pour faire l'amour à ton père et tu veux me l'enlever?
- Я уже не помню, когда мы это делали дважды за одну ночь.
J'ai pas souvenir qu'on l'ait fait deux fois de suite.
За одну ночь - 117 долларов и 13 центов.
Une nuit, c'est 117 dollars et 7... 13 cents.
Три года ты обращаешься со мной, как с партнером на одну ночь.
Trois ans que tu me traites comme un mec de passage!
Всего одну ночь. На строительство Панамского канала я потратил не день.
Je n'ai pas fait le canal de Panama en un jour.
Вы можете провести тихо хоть одну ночь?
On peut pas passer une nuit tranquille?
Это не интрижка на одну ночь.
Ce n'était pas juste une histoire d'un soir.
Он покончит с её зависимостью за одну ночь.
Son accoutumance disparaîtrait en une nuit.
В одну ночь я причинил боль двум людям, которые были мне дороги.
En une nuit, j'ai réussi à blesser deux personnes auxquelles je tenais.
Вся моя жизнь - это немного денег в банке, немного костюмов в моем гардеробе и знакомства на одну ночь.
Toute ma vie n'est qu'argent à la banque, costumes dans mon placard, et une suite d'aventures d'une nuit.
Ты хочешь сказать, что встречался с кем-то? Больше, чем на одну ночь?
Tu veux dire que tu es sorti avec quelqu'un plus d'une nuit?
Всего на одну ночь.
Ce sera seulement pour ce soir.
Ну ещё в этом декабре у нас был глупый секс на одну ночь, но между нами ничего нет, клянусь.
Et puis on a eu une stupide aventure d'une nuit en décembre, mais il n'y a rien entre nous, je le jure.
Так ты вернулся только на одну ночь?
Alors... tu ne reviens... que pour ce soir?
Не одну ночь.
Ce n'était pas pour une nuit.
Хорошо, мы просто сделаем одну небольшую вещь, и вся остальная ночь - наша.
Okay, on fait juste ce petit truc, et le reste de la soirée est à nous.
У меня никогда не было романа на одну ночь.
Je n'ai jamais eu une liaison d'une nuit.
Наблюдал за медленно меняющимся пейзажем, который цеплялся за уходящие часы света, перед тем, как предоставить мне ещё одну бессонную ночь.
J'admirais le paysage changer lentement, saisissant les dernières lueurs du jour, avant de partir dans une autre insomnie.
Прошлой весной в одну дождливую ночь... разорённый человек, живший здесь, решил покончить со всем разом.
Un soir de pluie au printemps dernier, l'homme qui vivait ici, ruiné, décida d'en finir.
Очевидно, нет, Потому как их тут два, за одну и ту же ночь.
Apparemment pas, vu qu'il y en a deux pour la même nuit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]