Одну ночь translate Turkish
1,383 parallel translation
Я выскажу свое личное мнение... Я не только сомневаюсь, что ты сможешь что-нибудь противопоставить... этому троллю Гренеделю, я считаю, что у тебя не хватит духу остаться тут на одну ночь.
Kendi adıma konuşuyorum hem Grendel'a karsı bir an bile dayanabileceğinden kuşku duyarım hem de tüm gece mecliste kalabilecek kadar cesur olduğunu bile sanmam.
На одну ночь.
Bir gece için.
Это было на одну ночь?
- Tek gecelik bir aşk mıydı?
За одну ночь этого не изменишь.
Bunlar bir gecede olmadı.
Одну комнату. На одну ночь.
Bir gecelik bir oda.
- Сны у тебя бывают? Такие сны, что снятся одну ночь, а на следующую ночь опять.
Rüya işte, uyurken, bir gece rüya görürsün,..
Если мне придется провести еще одну ночь здесь, ты со своей кровоточащей раной будешь ночевать внизу с Тварью.
Eğer burada bir gece daha geçireceksem sen ve senin açık yaran geceyi aşağıdaki o şeyle geçireceksiniz.
"Командир Гепард", прими, есть изменения, пока нет разрешения, вы остаетесь еще на одну ночь, прием?
Anlaşıldı. Program değişti. Bu gece hareket yok.
Лишь за одну ночь я потеряла двух самых близких мужчин в моей жизни.
Bir tek gecede hayatımdaki en önemli iki erkeği kaybettim.
- Два дня и одну ночь.
- İki gün ve bir gece.
Я одолжу это место на одну ночь.
Burayı sizden bir geceliğine ödünç alacağım.
И потом... это за одну ночь, а теперь этой ночью вот этот... и потом, еще один сон прошлой ночью.
Hepsi aynı gece, yani o gece. Sonra, bir gece önce başka bir rüya daha gördüm.
Да. Когда вы с ним виделись, он приезжал только на одну ночь.
Evet, sizi gördüğünde bize pansiyon tutmak için burdaydı.
И в одну ночь мы превратились из компании занимающейся сбором новостей в бизнес-группу, увлеченную только доходами и рейтингами.
Bir gecede haber toplamakla meşgul bir yayın organizasyonundan, reklam gelirleri ve reytinglere önem veren bir iş dalı olduk.
Позволь мне остаться тут еще на одну ночь.
Bu gece de burada kalmama izin ver.
Прошлые 15 лет одну ночь в году ты появлялась на шоссе.
Geçen 15 yıl boyunca yılda bir gece o otoyolda görünüyordun. Hayır.
Вся экономика рухнула за одну ночь.
- Evet. Ekonomi bir gecede çöktü.
Любой человек может с верхушки упасть так, что ниже некуда, всего за одну ночь.
Dağların Hakimi olan biri, bir gecede aşağılık bir adama dönüşebiliyor.
Только на одну ночь, пожалуйста.
Sadece bu gece, lütfen.
Чувак, я не сосу хуй у тех, кого цепляю на одну ночь в барах.
Ahbap, bardan kaldırdığım kimseye bir gecelik oral seks yapmam.
Извините, своей продюсерской властью я закрываю фильм на одну ночь.
Pardon. Yapımcılık gücümü kullanarak bu gecelik çekimleri iptal ediyorum.
- В одну ночь?
- Hepsi tek gecede mi oldu?
Может быть я смогу отложить встречу до завтра, оплатить им номер на еще одну ночь в Кэртлайне.
Sanırım yarına kadar bir şeyler ayarlarım. Carlyle'de başka bir akşama rezervasyon yaptırırım.
В городе, который никогда не спит, многое может случиться за одну ночь.
Hiç uyumayan bir şehirde, bir gecede çok şey yaşanabilir.
Это как 30 лет психотерапии за одну ночь.
Otuz yıllık psikoterapiyi bir gecede halleder.
За одну ночь ничего не произойдет.
Gece boyunca sorun olmaz.
Хотя бы на одну ночь.
Sadece bir gece için.
И я на одну ночь.
Ve ben. Yalnız bu akşamlık.
Либо он хочет затащить тебя в постель, либо... он уже затащил тебя в постель и... хочет убедить тебя, что это было между вами не на одну ночь.
Ya seni kandırmaya çalışıyor ya da seni zaten kandırmış ve bir gecelik bir ilişki olmadığı konusunda güvene ihtiyacın olduğunu düşünüyor.
Эвакуированная после чернобыльской ядерной катастрофы Припять превратилась из города с 50-тысячным населением в город-призрак. За одну ночь.
Çernobil nükleer felaketinden sonra tahliye edilen Prepay 50.000 kişinin yaşadığı bir şehirken bir gece içinde hayalet şehre döndü.
А Мелинда девушка на одну ночь или у него абонемент?
Melinda tek gecelik olan mı, diğeri mi?
Еще никогда не слышал чье-то имя столько раз за одну ночь... Словно я тебя давно знаю.
Şimdiye kadar bir gecede bir insanın adının bu kadar fazla söylendiğini duymamıştım.
Три ареста за одну ночь.
Bir gecede üç tutuklama. Fena değil.
Рал послал убийц. И за одну ночь они зарезали всех первенцев в городе БрЕнидон кроме одного.
Rahl suikastçılarını gönderdi ve onlar, bir gecede Brennidon'da yeni doğmuş tüm çocukları öldürdüler.
Я с удовольствием закрою бар на одну ночь для тебя и твоих близких.
Senin konukların için barı kapatmamız dışında herhangi bir gece gibi olur.
Быть вампиром, не научишься за одну ночь это гораздо сложней, чем быть человеком.
Bir adam vampir olmakla normalde bir gecede öğrenebileceğinden fazlasını öğrenemez.
она словно преодолела расстояние от младенца до подростка за одну ночь.
Bir gecede, yeni yürüyen bir çocuk olmaktan, delikanlılığa adım atmış gibi.
Это в корни изменит теорию перепихона на одну ночь!
Bu, tek gecelik ilişkiler'de devrim yaratacak.
Но я хочу провести еще одну ночь с Брук.
Ama ondan önce, Brooke'la bir gece daha kalmak istiyorum.
Говорят, что в моде можно добиться успеха за одну ночь.
Modada bir gecede başarıya ulaşamazsın derler.
Сложновато поверить в то, что.. столь резкий скачок в интеллекте.. случился практически.. за одну ночь.
Böyle bir bilginin bir gecede oluvermesine inanmak biraz zor.
Ты бы мог приютить мою мать на одну ночь?
Bir geceliğine... anneme bakmalısın.
Только на одну ночь.
Sadece bir gece için.
Пять из них - смертельные, все произошли в одну и ту же ночь.
Hepsi aynı gece gerçekleşmiş. Peki, ne arıyoruz?
а всего одну конкретную ночь
Özel bir geceydi.
Любили мы друг всего одну лишь ночь?
# Tek gecelik bir aşk mıydı yaşadığımız? Ne güzel bir gösteriydi değil mi?
Всего на одну ночь.
Bu ilk ve sondu.
Каждая ночь любви - это на одну книгу, прочитанную, меньше. Оноре де Бальзак.
"Aşk, bir gecede okunamayacak bir kitaptır." Honor De Balzac.
Ты должна зажечь одну единственную свечу возле себя, чтобы она горела всю ночь.
Yanında, gece boyunca yanan tek bir mum bulundurmalısın.
Через неделю, ты будешь где-нибудь под прикрытием в каком нибудь месте типа Джакарты драться на ножах с каким-нибудь злодеем, и в этот самый момент, ты пожалеешь, что не провела со мной одну последнюю... ночь, развлекаясь.
İşte tam o anda keşke Chuck'la eğlenceli bir gece yaşasaydım diye iç geçireceksin.
Каждую ночь я слушаю, как он рассказывает одну и ту же историю. В Сирии её можно услышать где угодно.
Her gece, Suriye'nin her yerinde duyduğum bir hikâyeyi farklı şekilde anlatır.
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
одну минуту 865
одну секунду 793
одну минутку 400
одну минуточку 78
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
одну минуту 865
одну секунду 793
одну минутку 400
одну минуточку 78