Олимпийские игры translate French
100 parallel translation
Восемнадцатые Олимпийские Игры начались с поклона Императора Хирохито, склонившегося перед поднятыми флагами стран-участниц.
Les dix-huitièmes Jeux Olympiques ont commencé par une révérence, celle de l'Empereur Hirohito qui s'est incliné devant les emblèmes déployés.
Япония ждала Олимпийские Игры с 1940-го года – но это была не та же самая Япония.
Le Japon attendait les Jeux Olympiques depuis 1940 — mais ce n'était pas le même Japon.
Я говорю про Олимпийские игры, Дайана.
C'est du niveau des Jeux Olympiques Diane, d'accord?
Вот, смотрите, олимпийские игры 1984-го года.
Je les ai! Les Jeux olympiques de 84!
"Олимпийские Игры в Берлине знаменующие начало новой эры объявляю открытыми."
"Je déclare les Jeux de Berlin... la célébration... des premières Olympiades de la Nouvelle Ère... ouverts."
Олимпийские игры мне по-настоящему нравятся, но мне кажется, что с серебряной медалью есть проблема.
Surtout les Jeux Olympiques. Néanmoins, j'ai un problème avec la médaille d'argent.
Олимпийские игры!
Les Jeux Olympiques!
72, Олимпийские игры в Мюнхене.
Les Olympiades de Munich.
Что - скоро Олимпийские игры?
Elle prépare les jeux Olympiques?
Олимпийские игры проходят в Нагое.
Jeux Olympiques de Nagoya.
Делайте, что хотите, здесь вам не Олимпийские игры.
Tourne autant que tu veux, mon pote. C'est pas les J.O.
15 лет назад у нас проводились Олимпийские Игры, и полуфиналы кубка Мира в 2002.
On a organisé les 88ème Jeux Olympiques il y a 15 ans, et accédé aux demi-finales de la Coupe du Monde de 2002.
Добро пожаловать на Земные Олимпийские игры-3004!
Bienvenue aux Olympiades terriennes de 3004!
Могла бы попасть на Олимпийские Игры.
Elle aurait pu aller aux Jeux.
Следующие Олимпийские игры обязательно состоятся.
Il y aura d'autres Olympiques. Continue.
Она до 15 лет хотела попасть на олимпийские игры.
Depuis ses 15 ans, elle veut faire les Jeux olympiques.
Существуют ли Като-олимпийские игры?
Est-ce qu'il y a des Catho-limpiades?
- Это как деревенский Олимпийские игры.
- C'est le défilé des péquenauds.
Специальные Олимпийские Игры? Что в них такого специального? Это Олимпийские игры для инвалидов.
J'ai été envoyé du Japon pour être ton robot personnel
а олимпийские игры через... неделю... Возможно смогу помочь, есть более легкий способ.
vraiment? et il m'a convaincu de rester sous terre trois jours dans un abri anti-atomique.
Ты сходишь со мной чтобы записать меня на Специальные Олимпийские игры, так чтоб я мог победить всех детей инвалидов и выиграть тысячу долларов?
AWESOM-O? Kyle et Kenny.
Я притворился инвалидом и проиграл Специальные Олимпийские Игры нарочно, чтобы Джимми усвоил урок о стероидах.
Matte mon corps brûlant ohhh mon corps! t'es un p tit PD!
С Джимом как : если его что-то увлекает — например, офисные Олимпийские игры — он полностью этому отдаётся, и у него отлично получается.
Avec Jim, si un truc le passionne, comme nos J.O., il se donne à fond et il est très performant.
Я прикинулся отсталым, чтобы попасть на Специальные Олимпийские Игры.
J'ai fait semblant d'être un débile mental pour participer aux jeux paralympiques.
Ты смотришь Олимпийские игры?
- Regardez-vous les Olympiques?
Олимпийские игры в Лос-Анджелесе должны были войти в историю.
C'était lors des inoubliables JO de Los Angeles.
Я могу показать тебе Трафальгарское сражение, первые Антигравитационные Олимпийские игры, Цезаря, переходящего Рубикон или Иэна Дьюри на Top Rank в Шеффилде, в Англии, на Земле, 21 ноября 1979 года.
Je peux t'emmener à la bataille de Trafalgar, aux Jeux Olympiques en apesanteur, César traversant le Rubicon, ou Ian Dury au Top Rank, à Sheffield, Angleterre, Terre, le 21 Novembre 1979.
Тридцатые Олимпийские игры! - Не может быть!
Les Trentièmes Olympiades.
А почему, бы вам, друзья, не устроить настоящие Олимпийские игры?
Pourquoi pas règler ça en athlète sur un 18 trous à Riviera?
Это не олимпийские игры.
C'est quand même pas les Olympiques.
Объявляю Олимпийские игры 1972 года открытыми.
Je déclare les Jeux Olympiques de 1972 ouverts.
Если бы не ужасные события прошлой недели, Олимпийские игры в Мюнхене вошли бы в историю как радостные, на что все мы надеялись.
Avec les terribles événements de la semaine passée... aux Jeux Olympiques de Munich, tous nos espoirs pour la paix... se sont envolés.
Говорят, что Олимпийские игры придумал Геркулес.
Vous savez qu'Hercule inventa les Jeux olympiques?
Это было похоже на секс-олимпийские игры с гимнастическим конем стойками на руках, боковыми шпагатами, устойчивым приземлением.
C'était les olympiades du sexe avec le cheval d'arçon, l'équilibre, le grand écart, la réception.
Я думал, вы хотите попасть на Олимпийские игры. Но, похоже, я ошибался.
Que vous vouliez être des gymnastes olympiques mais apparemment, j'avais tort.
В 2004 году, парень из Пауни попал на олимпийские игры, И об этом трезвонили целый год.
En 2004, un enfant de Pawnee est allé aux Jeux olympiques, et ça a été aux infos pendant un an.
Хм, похоже, что теперь ты не попадешь на Олимпийские игры.
Donc, j'imagine que tu vas louper les JO.
Когда мы работали вместе, если он не хотел куда-то идти - Оскар, Олимпийские игры, всё что могло принести людям радость - он уходил в полный загул.
Quand j'étais avec lui, s'il y avait quelque chose qui l'ennuyait, les Oscars, les J.O., tout ce qui pouvait plaire à n'importe qui d'autre, la veille, il allait se cuiter.
Первые Олимпийские игры!
Les premiers Jeux Olympiques!
Олимпийские игры в Лос Анджелесе.
Les Jeux olympiques de Los Angeles.
Но Донни был вообще гигант мысли по сравнению с тем парнем, который продвигал "пив-понг" на Олимпийские игры.
Et Donnie est un génie par rapport à ce garçon qui voulait que le Bière Pong devienne un sport olympique.
И она поедет на Мировые и Олимпийские игры.
Et ensuite elle ira aux Chp du Monde et aux J.O.
Олимпийские игры меньше, чем через 2 года, у меня остальная часть моей жизни, чтобы быть женщиной, но сейчас я хочу быть только гинмасткой.
Les J.O. sont dans moins de 2 ans, j'ai tout le reste de ma vie pour être une femme mais maintenant, tout ce que je veux c'est être une gymnaste.
В тот год в Лос-Анджелесе были летние Олимпийские игры.
Les Jeux olympiques étaient à Los Angeles cette année-là.
Если бы это были Олимпийские игры, никто не поинтересовался её желанием сохранить свою голову в игре.
Si c'était les Olympiques, on comprendrait son désir de rester.
Вы, без сомнений, победите в отборочных соревнованиях на Олимпийские игры.
Vous avez de grandes chances de remporter les essais
Зимние Олимпийские игры без снега?
Pas de neige aux JO d'hiver?
Это Зимние Олимпийские игры!
C'est les JO d'hiver!
Нам стоит поговорить о продолжительности операции пребывании в больнице, и о боли. Это не только поздравления - и олимпийские игры для инвалидов.
Ça pourrait être des opérations, l'hôpital, la douleur.
Его скоро в Олимпийские игры включат.
Ça va devenir un sport olympique.
Наши люди попали в западню и зверски убиты. А мир все продолжает свои игры, духовые оркестры, олимпийские факелы... и тела евреев в Германии.
Piégés et massacrés à nouveau, tandis que le reste du monde participe aux Jeux olympiques, avec des orchestres de cuivres, et des Juifs morts en Allemagne.
игры престолов 36
игры разума 30
игры 224
игры закончились 31
игры кончились 35
олимп 19
олимпик 16
олимпия 29
игры разума 30
игры 224
игры закончились 31
игры кончились 35
олимп 19
олимпик 16
олимпия 29