English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Он не узнает

Он не узнает translate French

592 parallel translation
Он не узнает об этом.
L'eau n'est plus très propre.
- Он не узнает.
- Il en saura rien.
Если вы заберете телефон, он не узнает, что с ней.
Si vous enlevez le téléphone, il ne saura rien sur son opération
Ну тогда он не узнает, что пропустил.
Eh bien il ne sais pas ce qu'il a perdu.
Надеюсь он не узнает ничего о своей жене.
J'espère qu'il ne va pas découvrir les nouvelles habitudes de sa femme.
Я знал, что он не узнает меня. В те беззаботные дни... я и мои так называемые "други"... были в жутких масках.
Il ne se souviendrait pas de moi... car en ces jours sans souci... mes prétendus drougs et moi... portions des masques qui nous camouflaient.
Он не узнает, не так ли?
Il ne le saura pas, si?
- Он не узнает!
- Il n'en saura rien.
Он никогда не узнает, что это сделали вы.
Il ne le saura jamais.
Если он узнает, где я была сегодня, то я не знаю, что он со мной сделает!
S'il sait que je suis venue ici, je ne sais pas ce qu'il fera!
Если Ричард останется жив, как долго вы продержитесь в вашем аббатстве, когда он узнает, чем вы занимались, пока его не было?
Garderez-vous votre abbaye si Richard découvre ce que vous avez manigancé en son absence?
– Мы по – божески, он ничего не узнает.
C'est par considération pour lui, Salvador.
Он умрет.. и никто ничего не узнает наверняка.
Il mourra sans que je sois absolument sûr.
.. Вы обещаете, что он ничего не узнает?
qu'il ne sache rien!
И если он узнает, что я была здесь сегодня, мне не жить. В нем ничего человеческого нет.
S'il apprend que je suis venue, Dieu sait ce qu'il me fera!
- Он никогда не узнает.
- Non, il ne faut pas.
Он не имеет к этому отношения. Надеюсь, он никогда ничего не узнает.
J'espère qu'il ne saura jamais rien à ton sujet.
Раз я должна жалеть его, то он об этом никогда не узнает.
Si je dois éprouver de la pitié, il ne le saura jamais.
Вот именно, не надо ему все знать. Если ты сдашься полиции, он все узнает.
- Il ne faut pas qu'il sache.
- "Он убьёт меня и никто не узнает!" - Боюсь, вы правы.
Je crains que vous ayez raison.
Он не поверит мне. Он узнает, что я лгу.
Il verra que je mens.
Он об этом не узнает. Я не пойду на это.
Je ne peux pas faire ça, même s'il n'y est pas.
Сожалею лишь об одном : он никогда не узнает, что это я его убила.
Je regrette une chose : il ne saura jamais que c'est moi qui ai fait ça.
"Но он никогда не узнает. Мой поцелуй так же сладок..." "... с новым Даззлдентом. "
Mais il n'en saura rien car Dazzledent rend mes baisers doux. "
Но он никогда не узнает мой поцелуй так же сладок с новым Даззлдентом.
Mais il n'en saura rien car mes baisers restent doux... grâce à Dazzledent.
- Как вы там говорите...? "Но он никогда не узнает. Мой поцелуй так же сладок..."
Vous annoncez "ll n'en saura rien car Dazzledent rend doux... mes baisers." Ce n'est pas croyable.
Когда-нибудь он узнает о ней всё.
Il se pose des questions à son sujet.
Ну, подожди когда он узнает. Он не будет таким расслабленным.
Quand il le saura, il sera moins détendu.
Видишь? Он даже не узнает меня.
Il me reconnait même pas.
А вдруг он узнает, что префект ему на самом деле не звонил? - Ты самая прекрасная.
Et s'il avait découvert que le préfet ne l'a jamais appelé?
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
- Tu vas trop vite. Si je l'en sortais maintenant, il souffrirait de psychose dépressive car il ne pourrait pas savoir ce qu'il aurait pu apprendre.
то же, не было смысла оставлять их здесь, и я подумал, вдруг Арбитану будет веселее оттого, что он узнает об успешном разрешении нашего дела.
Il n'y avait aucune raison de les faire rester ici, j'ai donc pensé que ça réjouirait Arbitan de savoir que nous avions réussi.
Либ, если отец узнает, то он никогда больше не разрешит мне сюда приезжать. Ты же знаешь, какой он строгий...
Si mon père l'apprend, il ne me laissera plus jamais venir ici.
Но я потеряю шестьдесят пять миллионов восемьсот тысяч, если только он узнает, что вы не моя дочь.
Quand il saura la verite,.. .. je perdrai mes millions! Que voulez-vous..
- Есть много всякого, что можно было бы использовать, но он об этом не узнает, пока не увидит.
Il va utiliser beaucoup de choses qu'il ne connaîtra que quand il les verra.
Зачем? А какой смысл кончать с собой, если он об этом не узнает?
Je n'allais pas me tuer incognito, quand même!
Завтра он узнает что правильно, а что не правильно.
Demain, il apprendra à distinguer la vérité du mensonge.
Он никогда ничего не узнает первым. Эй, послушай меня.
Il n'obtient jamais rien le premier.
Если король узнает, что я планирую, этого не произойдет. Он пошлет войска, и если я не буду иметь поддержку Великого деяния, он победит меня.
Pas si le Roi savait ce que je projette, il ferait envoyer des troupes et sans la Grande Oeuvre il me vaincrait.
Он может войти и выйти откуда угодно и никто об этом не узнает.
Il arrive à se faufiler partout sans que personne ne le sache.
Он ничего от меня не узнает. Вы были один.
Je ne veux pas que Minot sache que j'y étais.
Бог даст, он никогда не узнает, что произошло!
Si Dieu le veut, il ne saura jamais ce qui est arrivé.
Его отец Если он узнает, я не знаю, что он сделает.
Son père... s'il le savait... il nous...
Если я завтра уеду из города, не попрощавшись с ним, то он никогда об этом и не узнает.
Il est comme ça. Si je quittais la ville demain sans dire au revoir, il ne s'en apercevrait même pas.
Он ни о чём не знает. И не узнает.
Il n'a rien deviné et il ne devinera rien.
А разве он не убьет тебя, если узнает, что ты ходил на пробы и даже не сказал ему?
Il va te tuer s'il le découvre. Non.
Нет. Он и не узнает ничего.
Il n'en saura rien.
Он ничего не узнает.
Il n'en saura rien.
Не знаю. Может быть, он узнает нас.
Peut-être qu'il nous connaît.
Никто никогда не узнает, что это не он.
Personne ne le saura.
Даже если его найдут, никто не узнает, откуда он взялся.
Meme si ils le trouvent, ils ne sauront pas d'ou il vient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]