Она всегда translate French
3,263 parallel translation
Тем не менее без всякого сомнения она всегда и неизменно чрезвычайно мила.
Mais sans contester, sans faillir, toujours et invariablement, elle reste extrêmement charmante.
Таким образом она всегда будет рядом со мною.
Comme ça, je l'aurai près de moi.
Она всегда была такая?
Elle a toujours été comme ça?
Она всегда старается сообщить людям то, что ей надо сообщить.
Mais qui essaie... qui essaie de communiquer aux gens les nouvelles qu'elle a à donner.
Она всегда носит ожерелье, ты знала? Которое ты сделала
Elle porte toujours le collier que tu lui as fait.
Она всегда это вспоминает.
Elle remet ça sur le tapis.
Она всегда была совершенно одинаковой.
Elle n'avait jamais bougé.
Она всегда может стать ныряльщицей за жемчугом.
Bon, elle pourrait toujours devenir pêcheur de perle.
Она всегда меня разыгрывала.
Elle me fait souvent des coups comme ça.
Она всегда такая яркая на фоне тёмной ночи.
Comme une touche de couleur dans la nuit noire.
Она всегда носила джинсы потому что ей не нравились ее ноги, а я ей говорил : " У тебя прекрасные ноги.
Elle portait toujours des jeans parce qu'elle détestait ses jambes, et je lui disais, " Tu as des jambes merveilleuses.
Но она всегда была... Простите, но по-французски мы говорим : Упрямая как осёл.
Mais elle a toujours été, comme on le dit par chez nous, têtue comme une mule.
И она всегда подаёт ему вот это.
Elle lui sert toujours ceci.
Она всегда себе на уме, наша мисс Айвз.
Elle est toujours son propre maître, notre Miss Ives.
Она всегда такая?
Est-elle toujours comme ça?
Она всегда была добра к тебе.
Elle a toujours été bonne pour toi.
Она всегда была очень мила со мной.
Elle s'est toujours montré parfaitement charmante avec moi.
Она всегда была в школе-интернате.
Elle était toujours à l'internat.
Моя подруга Рейчел плотно сидит на черничном Ред Булле, и она всегда говорит мне, что не пила, но язык у нее при этом синий.
Mon amie Rachel est entièrement accro aux Red Bull blueberry, et elle me dit toujours qu'elle n'en a pas, mais elle me le dit, genre, avec une langue bleue.
Почему она всегда это делает?
Pourquoi fait-elle toujours ça?
Она всегда была так добра ко мне.
Elle était gentille avec moi.
Она всегда делилась со мной своим обедом, когда моя мама забывала мне его с собой дать.
Elle partageait son déjeuner quand ma mère oubliait le mien.
Она всегда следовала за тобой.
Elle courrait toujours vers toi.
Она всегда была склонна к хандре.
Elle était toujours enclin à la mélancolie.
Она всегда любила лорда Бейлиша.
Elle a toujours aimé Seigneur Baelish.
Она всегда что-то скрывает.
Il y a toujours plus qu'il n'y parait.
Она всегда много даёт.
Elle donne toujours autant.
Она не понимает, что второй раз всегда хуже.
Elle comprend pas que c'est toujours pire la deuxième fois.
В жизни не всегда всё ясно - она может быть прекрасна, а может и весьма опасна!
La vie peut être merveilleuse... ou réserver de mauvaises surprises.
В жизни не всегда всё ясно, она может быть прекрасна, а может и весьма опасна.
La vie peut être merveilleuse... ou réserver de mauvaises surprises.
она пытается поговорить со мной, как всегда, из века в век, пыталась говорить с людьми.
Elle essaie de me parler... comme elle a toujours parlé aux gens à travers les âges.
Мне всегда казалось, что она откусит кончик моего носа.
J'avais peur qu'il m'arrache le bout du nez.
Она всегда была моим маленьким ангелом.
C'était mon petit ange.
Она же как всегда ничего не сделает.
Tu sais qu'elle va se la couler douce.
Но она стала замечать, что они всегда одни,..
Mais elle a fini par remarquer qu'ils n'étaient que tous les deux.
Полагаю, у неё всегда было место для ночёвки, но, я думала, может она ввязалась во что-то, знаете, как, ээ, как азартные игры.
Je suppose qu'elle avait toujours la maison de sa mère, mais, euh, j'ai pensé qu'elle était peut-être devenue accro, vous savez, euh, au jeu.
Ну, это не всегда значит, что она умная...
Et bien, ça ne veut pas toujours dire que c'est intelligent si...
Она была такая замечательная учительница, мисс Уотсон, всегда была готова нам помочь.
Elle était merveilleuse, Mlle Watson, toujours à aider ses élèves.
Я к тому, что она поворачивала события себе на пользу, но насколько я понимаю, она же не всегда попадает в цель?
Je veux dire, elle a manipulé les événements en sa faveur, mais si j'ai bien compris,
Эта жизнь, она не всегдя была легкой для меня, но Пит всегда находил нужные слова, чтобы меня поддержать.
Cette vie, elle... n'a pas toujours été facile pour moi, mais... d'une certaine manière Pete a toujours su la bonne chose à dire pour m'aider à le surmonter.
- Ты знаешь, что она не всегда такая.
- Elle n'est pas toujours ainsi.
Она подтвердит. Я почти всегда дома по вечерам.
Je suis chez moi chaque soir.
Она не всегда рассказывала мне, чем занимается.
Elle me disait pas tout ce qu'elle faisait.
Я уже говорила, она не всегда рассказывала мне, что делает.
Je l'ai dit, elle ne me racontait pas tout.
Если она снимала что придётся, всегда ли знала, что именно?
Si elle prenait des photos au hasard, a-t-elle même su ce qu'elle avait?
Карла всегда права. Карла не права и она обручена.
Carla a tord et elle est fiancée.
Она всегда нас корректировала.
C'est la base de tout drame.
Ну то есть, она же всегда очень меня любила.
Je veux dire, elle était toujours très aimante avec moi.
Всегда согласен со всем, что она решила.
Il a toujours accepté tout ce qu'elle décidait.
Я, лично, всегда хотел, чтобы она вернулась к нему.
Moi, j'ai toujours voulu qu'elle retourne chez son mari.
Есть история, где она говорит, что я отчаянно влюблена в нее, что ради нее ограбила бы банк, а в другой говорится, что я всегда ставлю друзей на первое место, и она желает быть больше похожей на меня.
Il y a une histoire où elle dit que je suis si amoureuse d'elle que je volerai une banque si elle me demandait, et ensuite une autre où elle dit que je fais toujours passer mes amis avant et qu'elle souhaitait être plus comme moi.
она всегда так делает 28
она всегда была такой 28
она всегда говорит 21
она всегда говорила 50
она всегда такая 47
она всегда знала 16
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
она всегда была такой 28
она всегда говорит 21
она всегда говорила 50
она всегда такая 47
она всегда знала 16
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19