English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она всегда

Она всегда translate Turkish

3,428 parallel translation
Ну знаете, она всегда угнетающе идеальна.
Kasvetli bir şekilde mükemmeldir hep.
И это меня она всегда винила за то, что ты не приезжал.
Sen eve gelmedigin için beni suçladi hep.
Она всегда думала о своей свадьбе и с каждым разом это было всё масштабнее.
Her zaman ileride yapacağı düğünden konuşup dururdu ve her zaman daha büyüktü.
Она всегда подбрасывала меня на своей машине.
O beni hep karavanına alırdı.
- Да, она всегда была очень живой.
- Evet, hep ürkek olmuştur.
Да она всегда пьяная.
- Evet, hep sarhoş.
- Серьезно? - Она всегда хочет, кого нельзя.
- Her zaman sahip olamayacağı şeyleri istiyor.
Она всегда использует томаты из её сада.
Annem domatesleri hep bahçesinde yetiştirirdi.
Она назвала меня Катрина, чтобы можно было звать на манер кошки, Кэт, потому что она всегда хотела завести домашнего питомца.
Bana Kat diyebilmek için adımı Katrina koymuştu. Çünkü her zaman bir evcil hayvanının olmasını istemişti.
- Она всегда склонна...
- Hep başına...
Я положу её сюда. Таким образом она всегда будет рядом со мною.
Şöyle koyayım da sürekli gözümün önünde bulunsun.
Она всегда была такая?
Her zaman öyle miydi?
Она всегда старается сообщить людям то, что ей надо сообщить.
Ama çalışırken daima yeni birileriyle iletişim kurmaya çalışırdı.
Она всегда носит ожерелье, ты знала?
İyi ki geldin. Annem beni hiç gezdirmiyor.
Да я просто... Она всегда предлогает бесплатную пару.
Sürekli birilerine ayakkabı hediye ediyor.
Она всегда это вспоминает.
Sürekli bunu hatırlatır durur.
Она всегда была совершенно одинаковой.
Bugüne dek hiç değiştiğini görmedim.
Думаю она всегда могла податься к матери, но, а, я подумала, может она опять во что-то ввязалась, ну там, может снова начала цеплять.
Hep annesinin evinde kaldığını sanıyordum. Fakat bir şeylere bulaşmıştı bence. Kumar gibi yani.
Она всегда может стать ныряльщицей за жемчугом.
Her zaman bir inci avcısı olabilir.
Она всегда меня разыгрывала.
Bana öyle şakalar yapar ki!
Она всегда такая яркая на фоне тёмной ночи.
Karanlık gecelere karşı hep biraz canlılık olmuştu.
Она всегда носила джинсы потому что ей не нравились ее ноги, а я ей говорил : "У тебя прекрасные ноги. Тебе стоит чаще носить юбки".
Sürekli pantolon giyerdi çünkü bacaklarından nefret ederdi ve ben ona sürekli "Bacakların harika daha fazla etek giymelisin derdim" ama o hiç giymezdi.
Она всегда это делает.
Her zaman yapar bunu.
Но она всегда была...
Ama hep şeydi...
И она всегда подаёт ему вот это.
Ve ona her zaman servis ettiği şey bu.
Она всегда себе на уме, наша мисс Айвз.
Bizim Bayan Ives her zaman kendi bildiğini okuyan bir varlık olmuştur.
Она всегда такая?
Hep böyle mi?
Она всегда была добра к тебе.
Sana karşı hep iyi davranmıştı.
Она всегда была очень мила со мной.
Bana karşı her zaman harikulâde ince davranmıştır.
Она всегда нас корректировала.
Her zaman bizi hayatının merkezinde tuttu.
Моя подруга Рейчел плотно сидит на черничном Ред Булле, и она всегда говорит мне, что не пила, но язык у нее при этом синий.
Arkadaşım Rachel, yaban mersinli Red Bull bağımlısı her zaman yanında olmadığını söylüyor ve bunu mavi bir dille söylüyor.
Почему она всегда это делает?
Neden hep böyle yapıyor?
Как всегда она зашла через заднюю дверь и поднялась по лестнице.
Ara yoldan doğru gelip, eskiden olduğu gibi arka merdivenleri kullanmıştı.
Она не всегда одинакова для всех.
Her şey, her zaman, herkese olmaz.
Она не всегда была здорова.
Annem çok iyi değildi.
Она паркует машины возле школы, и всегда спрашивает :
Arabaları ilkokula park eden, dedi ki "oğluma yardım edebilir misin?"
Я всегда полагался на свою жену. Это она всем помогала.
Her şeyde karıma bağlıydım.
Моя мать всегда хотела, чтобы я была стройной, грациозной и изящной, как она.
Annem her zaman onun gibi ince belli, esnek ve zarif olmamı istemişti.
Комиссар убеждена, что это фиаско приключилось, потому что вы не повторяли операцию с ученическим внедрением под прикрытие. Она не понимает, что второй раз всегда выходит хуже.
İkinci denemelerin her zaman daha kötü olacağını bir türlü anlamıyor.
В жизни не всегда всё ясно - она может быть прекрасна, а может и весьма опасна!
Hayat her zaman göründüğü gibi değildir. Harikulade olabilir. Ama güvenilmez de olabilir.
В жизни не всегда всё ясно, она может быть прекрасна,
Hayat her zaman göründüğü gibi değildir. Harikulade olabilir.
она пытается поговорить со мной, как всегда, из века в век, пыталась говорить с людьми.
Benimle konuşmaya çalışıyor çağlar boyunca insanların konuşmaya çalışması gibi.
И еще. Решения всегда принимала она.
Bütün kararları o verirdi.
Она же как всегда ничего не сделает.
Hiçbir işe yaramayacağını biliyorsun.
Но она стала замечать, что они всегда одни,.. ... вдвоем ходили в кино, гуляли вдвоем в парке или загорали на пляже.
Ama sürekli iki şey yaptığını fark etti, biri sinemaya gitmek diğeri ise parkta ya da sahilde yürümekti.
Ну, это не всегда значит, что она умная...
Çok para tutması her zaman akıllı...
Всегда она всё знает.
Juliette her şeyi biliyor değil mi?
Я всегда был смешнее Дре! Когда у мамы отошли воды, я был смешной. У нее начались схватки, она не плакала, не кричала.
Ben hep Dre'den daha komiktim annemin suyu geldiğinde bile komiktim doğumhaneye gittiğinde ağlamıyordu, çığlık atmıyordu gülüyordu!
Она была такая замечательная учительница, мисс Уотсон, всегда была готова нам помочь.
O yönüyle muhteşem bir insandı Bayan Watson. Öğrencilerine hep yardım etmeye çalışıyordu.
Я к тому, что она поворачивала события себе на пользу, но насколько я понимаю, она же не всегда попадает в цель?
Diyorum ki, evet, olayları kendi yararına göre ayarladı, ama anladığım kadarıyla, bir anlamda, dürüst biri değil miydi?
- Ты знаешь, что она не всегда такая.
- Her zaman bu hâlde olmadığını biliyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]