Она очень translate French
6,612 parallel translation
Она очень обеспокоена нашим прогрессом.
Elle est vraiment concernée par nos avancées.
Твоя подруга Сара, она очень особенная.
Ton amie Sarah, elle est vraiment très spéciale.
Ой, она очень занята.
Oh, elle est très occupée.
* Надеюсь, она очень важная.
Ça a intérêt à être grave.
Я читал книгу, которую ты мне подарил, она очень поучительная и она рассказывает, что это нормально, думать о мёртвых в моей ситуации.
Ce livre que tu m'as donné, explique que c'est normal de rêver des morts dans ma situation.
В саамской культуре считается, что она очень могущественная.
C'est très puissant dans la culture sami.
Она очень застенчива.
Elle est très timide.
У меня своя компания, и она очень быстро растёт.
Je possède l'entreprise, et ça s'accélère.
Она очень аморальная и у нее большие от природы.
Froissée là où il faut avec des gros seins naturels.
О, и она очень щедра.
Elle est très généreuse.
Она очень счастливая женщина.
Elle a beaucoup de chance.
И она очень сексуальна.
C'était assez chaud.
Она очень помогает мне в группе терапии.
Elle m'a beaucoup aidé dans mon groupe de soutien.
Она очень любит болтать о том, как хочет лапшерезку.
Elle aime vraiment parler d'à quel point elle veut une machine à pâtes.
Мне она очень понравилась.
J'aime beaucoup votre article.
Уверена, что она очень тебя любит.
Je suis sure qu'elle t'aime beaucoup.
Безусловно, она очень красива, правда?
Elle est certainement très jolie, n'est-ce pas?
Она очень хочет эту работу.
Tout ce que je peux dire c'est qu'elle veut vraiment un job.
Она очень долго была несчастна.
Elle a été malheureuse, pendant un long moment.
Когда он, наконец, признался, что не хочет детей, она очень расстроилась, но всё равно осталась с ним.
Il a finalement admis qu'il ne voulait pas d'enfants, ça l'a dévasté, mais elle s'est résignée et est restée avec lui.
Она очень, очень расстроена из-за Марло и ребенка. И, кажется, я как-то упустил, насколько она расстроена.
Elle est très en colère à cause de Marlo et du bébé et apparemment, j'ai pas vu à quel point.
Она очень гибкая.
Elle est super souple.
Она очень плохая девочка, которая знает, что нужно делать.
C'est une mauvaise, mauvaise fille... qui sait ce qui fonctionne...
Она движется очень быстро.
Elle se déplace très vite.
- Может, она была очень молода.
Peut-être qu'elle était très jeune.
Она кажется очень понимающей, эта девушка из собеса.
Elle avait l'air très compréhensive, l'assistante sociale.
Ее очень редко можно было наблюдать счастливой, но мометы, когда она красила фургон, были именно такими.
Mais rares étaient les moments où on la voyait vraiment heureuse, et l'un d'eux était quand elle peignait.
Я не одобряю ее попытки баллотироваться на пост премьер-министра, Я был бы очень рад, если бы она попыталась сама дойти до магазина.
Je la décourage d'entrer en politique, je l'encourage à aller au supermarché.
Очень уж она трудный человек.
Mais elle est difficile.
Придя в мою жизнь как что-то несущественное, она оставалась в моей жизни так долго, что стала очень существенной ее частью.
Au début d'importance secondaire dans ma vie, elle est restée sur le pourtour si longtemps qu'elle a fini par ne plus être secondaire du tout.
Оборудование не очень новое, но она в вашем распоряжении.
L'équipement n'est pas exactement dernier-cri mais il est à votre disposition.
Она живет с котом в очень маленькой квартирке.
Son appart est trop petit, et elle a un chat
Я очень рад, что мы с Ракель в таких отношениях, что она может мне довериться.
Je suis vraiment heureux que Raquel et moi sommes à un point où elle me voit comme une personne de confiance...
Энди - мой друг, и я хочу, чтобы у меня получилось, и есть девушка, которая мне очень нравится, но она живет в Чикаго, и она все еще встречается с другим,
Andy est mon ami, et je veux faire un bon travail, et il y a cette fille que j'aime beaucoup, et elle vit à Chicago, et elle sort avec quelqu'un,
Она одарённая и очень быстро учится.
Elle est brillante et elle apprend très vite.
Я очень взбесилась, и она... Она задела мои чувства.
J'ai pété un câble, car elle m'avait vexée.
Ты должна посадить немного капусты, я слышала, она становится очень популярной.
Tu devrais planter du chou frisé. Il paraît que c'est très populaire.
Да, я сказала ей, что здесь было местечко для нее, и ты хотела, чтобы она вернулась, но... она, похоже, не очень хочет.
Je lui ai dit qu'elle avait sa place, et que tu voulais qu'elle revienne, mais ça ne l'a pas emballée.
Один день она разглагольствует о том какая эта ответственность размножаться, а теперь внезапно, высчитывает дни овуляции и записывает номер детского сада что, между нами говоря, выглядит очень подозрительно и опасно.
Elle râle que c'est irresponsable d'augmenter la population de la planète, et tout à coup, elle prévoit son cycle d'ovulation et soude un mobile pour bébé qui, entre nous, a l'air carrément tranchant et dangereux.
Она была очень преданна.
Elle a travaillé très sérieusement.
- Нет? А вот Доггетт не хочет выходить, потому что она будет очень по мне скучать.
Doggett ne veut pas sortir, sinon, je lui manquerais.
Она также очень дорогостоящая.
Cette opération coûte aussi très cher.
По справедливости, она еще одна белая, что тут явно становится очень важным показателем.
Pour être franc, c'est une nouvelle figure blanche, ce qui clairement devient un problème.
Очень странно... Она это говорит.
Ben, ecoute, j'en sais rien, moi...
Она прост очень бдительна.
Elle est juste hyper vigilante.
Она - она просто очень милая и богобоязненная леди И ты должен с уважением относиться к ее верованиям
C'est une femme douce qui craint Dieu, et il faut respecter sa foi.
Мне стало очень неловко, и я ушел прежде, чем она меня увидела.
Je me suis senti mal, je suis parti avant qu'elle m'ait vu.
Она не очень меня беспокоит.
Ca ne me ralentit pas trop.
Если она не будет принимать лекарства, очень скоро она умрет.
À moins de recevoir les médicaments nécessaires, elle mourra bientôt.
Она просто очень хорошая актриса.
C'est une actrice dévouée.
Возможно, она просто очень доверчива.
Il est possible qu'elle ait eu vraiment confiance.