Она сказала кое translate French
74 parallel translation
Она сказала кое-что я не понял. Что значит "екто гамат"? "Никогда не делай это без моего разрешения."
Pas que j'aie compris le reste, mais c'est quoi, "ekto gamat"? Jamais sans ma permission.
Она сказала кое-что...
Elle a dit quelque chose...
Также она сказала кое-что о Бобре, но я это не буду здесь повторять.
Elle a dit autre chose sur Beaver, mais je dirai rien ici.
Как все прошло с твоей мамой? Она сказала кое-что
Elle a parlé de quelque chose.
Она сказала кое-что, и это не выходит у меня из головы если я не никогда не признаюсь Линетт, в том что произошло наша дружба - фальшивая да я уверен, она настоящая!
Elle a dit quelque chose qui me trotte dans la tête. Si je ne parle pas à Lynette de ce qui s'est passé, alors notre amitié n'est pas sincère. Bien sûr que si.
А, просто она сказала кое-что чуть раньше.
Elle m'a dit quelque chose.
- Она сказала кое-что интересное. - Конечно, сказала.
Elle a dit quelque chose d'intéressant, bien évidemment.
- Она сказала кое-что любопытное.
Carrie a dit une chose intéressante.
Я расскажу тебе как, потому что один болтун сказал кое-что об этом кое-кому и она сказала кое-что своей дочери и так далее
Je vais te dire comment, parce qu'une grande bouche a dit un truc à ce sujet à quelqu'un et qu'elle a dit quelque chose à sa fille à ce propos et ainsi de suite.
Она сказала кое-что, что я не могу выкинуть из головы про то что Джерри и Эллис работают вместе
Elle a dit quelque chose qui m'a secoué à propos de Jerry et Ellis travaillant ensemble.
Серьёзно, прошлым вечером я поговорил с Бернадетт, и... она сказала кое-то интересное.
Sérieusement, je parlais avec Bernadette hier soir et... elle avait de bons arguments.
О да, я помню, она сказала кое-что, что поразило меня в тот момент.
Et elle a prononcé des paroles qui m'ont paru étranges.
"Мы кое-что знаем Смайли, не так ли" сказала она.
Elle dit : "Smiley et moi, on a un secret, hein?"
Но она сказала, что это было Кое-что, что она помнила от музея.
Elle vient de nous dire que ça lui rappelait un lieu vu au Musée.
A она не сказала тебе кое-что о некоем кое о чем?
T'a-t-elle dit quelque chose à propos de quelque chose?
Она совершила ошибку. Сказала кое-что, что вы бы никогда не сказали.
Elle a dit une chose que vous n'auriez jamais dite.
И, в конце свидания, она кое-что сказала что, если бы она шутила, было бы смешно.
Et la dernière fois qu'on s'est vus, elle a dit un truc... Si elle plaisantait, c'était drôle.
Она сказала, что есть много вещей, которые ты можешь дать мужчине : свое тело, время, даже сердце, но кое-что ты никогда не сможешь отдать. Ты никогда не отдашь свою власть.
Il y a beaucoup de choses que l'on peut donner à un homme... son corps, son temps, même son cœur... mais une chose que l'on ne pouvait jamais céder, c'est notre pouvoir.
Она изменила свое заявление после того, как я сказала кое-что о сжавшейся диафрагме в присутствии монахини.
J'ai peut-être tort, mais vous n'avez rien à me dire? Quoi? Non.
Она мне кое-что сказала о тебе.
Elle m'a... raconté de ces trucs!
Она сказала, что ей пришлось кое-что на торги пустить, чтобы купить его. Это было трудное решение.
Elle a du vendre une partie de ses réserves pour la payer.
Нет, кое-что другое, что она сказала за ужином.
Non, c'est une chose qu'elle a dite.
Только кое-что, о чем она сказала, когда мы говорили, Я напомнил ей о Кеффлере.
Quand on discutait, elle a dit que je lui rappelais Keffler.
Сказала, что впервые в этом бистро, что обычно она не разговаривает с незнакомцами, но что я кое-кого ей напомнил и она не могла поступить иначе.
Elle me dit que c'est la première fois qu'elle vient dans ce bistro, qu'elle n'a pas l'habitude d'aborder des inconnus, mais que je lui rappelle quelqu'un de façon incroyable et qu'elle a pas pu faire autrement.
Она сказала мне кое-что по дороге домой.
Elle me l'a dit sur le chemin du retour.
И она ещё кое-что сказала.
Et elle a parlé de quelque chose.
Она ещё кое-что сказала.
Elle a parlé de quelque chose.
Но прямо в последнюю ночь поездки, Я уже собираю свои сумки, и я вспомнил кое-что, что сказала мне мать, Перед тем как она умерла.
Mais le dernier soir du voyage, je fais mes valises, et... je me suis souvenu de quelque chose que ma mère m'a dit avant de mourir.
Она... она сказала мне кое-что совершенно сумасшедшее, но слишком волновалась, чтобы найти слова и все объяснить.
Elle... elle m'a dit quelque chose de complètement dingue, mais elle était trop chamboulée pour trouver les mots et m'expliquer.
Да, да, пап, она состоится. Сирена сказала мне кое-что о тебе и Лили.
Serena m'a dit quelque chose à propos de toi et Lily.
Она сказала, что кое-что нашла.
Elle dit qu'elle a quelque chose.
Но в то утро она сказала, ей нужно кое-что из магазина, и она позвонила туда, и мальчик принес ей домой.
Elle avait besoin de quelque chose de l'épicerie. Elle a appelé et un garçon l'a livrée à domicile.
Я ей кое-что сказала, и она начала кричать, как сумасшедшая.
J'ai dit des choses, et elle a hurlé comme une folle.
Она сказала, что подхватила кое-какие венерические заболевания.
Elle a dit qu'elle a contracté quelques ISTs.
Она сказала только, что у нее были кое-с-кем отношения, и что все это сложно.
Tout ce qu'elle a dit c'est qu'elle était avec quelqu'un et que c'était compliqué.
Но она кое-что сказала мне прямо перед тем, как я закрыл ее там.
Elle m'a dit quelque chose avant que je ne l'enferme.
Но было кое-что, что она сказала, Что-то о том, что помощь людям делает ей проблемы?
Mais elle a dit quelque chose... qu'aider les gens lui causait des problèmes.
- Поначалу мне показалось, что я, согласившись на роль в фильме, но затем... она сказала, что кое-кто оказался не тем, кем она думала.
- Au début, j'ai cru que c'était moi, pour avoir pris ce rôle, mais elle a dit que quelqu'un n'était pas... qui elle pensait être.
Когда Лэнс пришёл в студию, Сара сказала ему, что кое-кто оказался не тем, кем она думала.
Quand Lance est venu, Sarah a dit que quelqu'un n'était pas qui elle pensait être.
Но сказала мне кое-что... она сказала, что мы с ним разные, и этого не изменить, но мы должны перешагнуть через это. И мы должны начать приглядывать друг за другом.
Mais elle a dit qu'elle savait bien que nous étions différents... et que ça serait sans doute toujours le cas... mais que nous devions dépasser ça... et commencer à prendre soin l'un de l'autre.
Когда я спросил, какого чёрта она делает, она сказала мне, что это дело её матери и она нашла кое-какие нестыковки.
Elle m'a dit qu'elle consultait le dossier de sa mère, que certains trucs ne collaient pas.
- Или, может быть еще кое-что, что она нам не сказала.
Ou peut-être qu'il y a quelque chose qu'elle ne nous dit pas.
Э Чжон сказала мне, что ей нужно кое-что защитить. В таком случае люди, которых она защищает, должны помочь очистить её репутацию.
Ae Jeong a dit qu'elle a quelque chose à protéger. on devrait réussir à le dissiper.
Она сказала, что услышала кое-что по телефону, такое, что не должна была слышать.
Elle a dit qu'elle avait entendu quelque chose dans un appel, quelque chose qu'elle n'aurait pas du entendre.
Перед тем, как умереть она сказала мне, что некоторые другие мои родственники обладали кое-какой проблемой, способностью... называй, как тебе больше хочется.
Mais avant qu'elle meure, elle m'a dit que certaines personnes de ma famille avaient ce même problème, capacité... quel que soit la manière dont tu veux l'appeler.
Вообще-то, она сказала, что вы кое о чём умолчали.
Elle dit que les conditions n'étaient pas claires.
И если это она сказала, позвольте сказать вам кое-что, детектив.
Et si cela vient d'elle, laissez-moi vous dire un truc, inspecteur.
После того как она поделилась своими взглядами на сходство между Кейт Шопен и Е.Л. Джеймс... Все положительные моменты, кстати... Она сказала мне, кое-что полезное.
Après qu'elle ait fini de partager ses idées sur les similarités entre Kate Chopin et E.L. James... qui étaient pertinentes, d'ailleurs...
Сказала, что она должна ещё кое-что сделать, прежде чем мы уйдём.
Elle a dit qu'elle devait régler encore un truc avant qu'on puisse partir.
Сказала, что когда она была в Лос-Анжелесе, то оставила у подруги кое-какие вещи.
me disant que la dernière fois qu'elle était à Los Angeles, elle a laissé quelque affaires chez une amie.
Кое-кто разговаривал с соседкой Эйприл и она сказала, что видела черного мужчину, поднимающегося в квартиру Эйприл, и что Эйприл плакала.
Quelqu'un a parlé à sa voisine. Elle aurait vu un Noir monter chez elle. Et April pleurait.
она сказала 6771
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала ему 49
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она сказала что 95
она сказала почему 16
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала ему 49
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она сказала что 95
она сказала почему 16
она сказала вам 32
кое о чем 26
кое что 31
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она согласна 66
она сделала это 115
она старая 68
она спросила меня 33
кое о чем 26
кое что 31
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она согласна 66
она сделала это 115
она старая 68
она спросила меня 33
она скажет 111
она сильная 119
она сейчас придет 16
она спрашивает 89
она считает 375
она слаба 18
она сошла с ума 79
она спасла мне жизнь 68
она со мной 168
она спросила 157
она сильная 119
она сейчас придет 16
она спрашивает 89
она считает 375
она слаба 18
она сошла с ума 79
она спасла мне жизнь 68
она со мной 168
она спросила 157