English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Она спросила меня

Она спросила меня translate French

121 parallel translation
Я видела твою маму. Она спросила меня :
J'ai rencontrè ta mère chez le fruitier.
Она спросила меня, что мне понравилось, и я сказал ей.
Elle m'a demandé laquelle je préférais et je lui ai répondu.
Она спросила меня, если это вообще возможно, и это возможно.
Elle m'a demandé si c'est techniquement faisable, et ça l'est.
- Я хочу вернуть этот пиджак. Она спросила меня почему, я ответил "назло", и теперь она не хочет принимать его назад.
Je vous rapporte cette veste par rancune et elle la refuse.
- Она спросила меня : "Что?" - Ая ответил ей : "Потом скажу". - Фред!
Yo, la pétasse était genre, "quoi?" Et j'étais genre, "plus tard!"
Ну, вчера она спросила меня про это.
Elle m'en a parlé aujourd'hui.
Сандра хочет, что бы мы поехали туда после финала И она спросила меня, хочу ли я поехать с ней
Sandra veut aller en Amérique du Sud, après les examens, et elle m'a demandé si je voulais l'accompagner.
Однажды она спросила меня.
Mais un jour elle m'a posé une question.
Пару дней назад она спросила меня, бывают ли пули разных размеров.
Elle m'a demandé si les balles avaient des tailles différentes.
Плюс, она спросила меня перед Вероникой.
En plus, elle m'a demandé en face de Veronica.
Я плох в этом. Когда она спросила меня, куда я иду
Quand elle a demandé où j'allais, c'était le trou noir.
Она спросила меня, заканчиваю ли я сеансы потому, что... Я люблю ее.
Elle m'a demandé si j'arrêtais nos séances parce que... je suis amoureux d'elle.
Как только она увидела меня, она сразу схватила меня я спросил ее имя, а она спросила меня о гражданстве ( американском )
Elle m'a agrippé dès qu'elle m'a vu. Je lui ai demandé son nom, elle m'a demandé si j'étais citoyen américain.
На прошлой неделе она спросила меня, сколько стоило моё платье, и посещают ли меня еще мои "гости".
L'autre fois, elle voulait savoir le prix de ma robe et si les Anglais débarquaient toujours.
Она спросила меня, могла бы она произнести речь.
- Pourquoi? Elle me l'a demandé.
Мы дурачились, и она спросила меня в душе, могу ли я арестовать Пэйсли вместо Мамы Лиу.
On s'est un peu amusés, et dans la douche elle m'a demandé... si je pouvais arrêter Paisley au lieu de Mama Liu.
Почему она спросила меня об этом?
Pourquoi?
Твоя мама уже сделала перестановку на моей кухне, навела порядок в моем шкафу... и она спросила меня не потеряла ли я чуть чуть в росте.
Ils viennent d'arriver. Ta mère a déjà rangé la cuisine, réorganisé mon placard... et m'a demandé si j'avais perdu de la hauteur.
Она спросила меня о инструкции по обслуживанию спутников, которую я должен был написать.
Elle m'a demandé un manuel que j'avais écrit sur la maintenance des satellites.
Она спросила меня : "Скажи честно, ты любишь балет или нет?"
"Dis-moi ce que tu penses vraiment." "Tu aimes le ballet ou pas?"
А вот если бы она сама спросила меня... Надо же!
Elle est drôle, elle connaît pas Cenda.
Она обследовала меня и спросила, хочу ли я работать для нее Я сказала, что да, если плата будет хороша
Trčs bien, messieurs, j'avais neuf ans quand ma sśur me conduisit ŕ Milan chez Mme Calzecchi qui m'examina et me demanda si je voulais travailler.
А она не спросила у меня что я хочу.
Elle n'est pas passée chez moi.
Когда Дженис меня спросила, я сказал нет, она подумала, что я обозвал её коровой.
Quand j'ai répondu ça à Janice, elle s'est sentie traitée de grosse vache.
Девочка спросила меня, сможет ли она стать ангелом.
La petite m'a demandé si elle pouvait être un ange.
Сказал, что не кажется. Она взяла меня за руку и спросила :
Elle me prend la main "Je te plais, hein?"
Она повела меня в спальню и спросила : как ей быть с парнем.
On est prêts. Elle m'a demandé mon avis sur un type.
Сначала она подошла ко мне и спросила, нет ли у меня проблем с выводом жидкости из организма.
Elle m'a demandé si je faisais de la rétention d'eau.
она вышла из воды и спросила меня, голоден ли я.
Je suis couché sur la plage et cette belle petite chose nommé Molly sort de l'eau. Elle marche jusqu'à moi et me demande si j'ai faim...
Когда она везла меня домой, я спросила её не жалеет ли она, что удочерила меня.
Je lui ai demandé si elle regrettait de m'avoir adoptée.
После ритуала она спросила у меня совета.
Après l'exorcisme, elle m'a demandé conseil.
— Меня она даже не спросила. — Так же как и меня.
- On ne m'a même pas demandé.
Она вызвала меня к себе и спросила про Пир 59.
Heu... elle m'a fait venir et... et elle m'a parlé du Quai 59
Она меня о чём-то спросила?
Non. C'est comme ça qu'on parle.
Паппи спросила меня, может ли она здесь присутствовать.
Poppy a demandé si elle pouvait venir.
Признайтесь, проверяете её? Утром она меня спросила
elle aussi.
Она связалась со мной и спросила меня, чтобы увидеть его снова.
Elle est venue pour que je renoue avec lui. J'ai refusé.
На днях она меня спросила, или наша тень - это наша душа.
Un jour qu'elle m'a demandé, si notre ombre était notre âme.
Она спросила, есть ли у меня минутка. Я ответил - да. Она зашла и извинилась, что несколько месяцев не отдавала книги.
- Elle s'excuse de déranger et dit qu'elle est gênée à cause de bouquins que j'avais prêtés.
"Сплетничать грешно?" - спросила она старика. " Неужели всемогущий Бог указал на меня перстом? Следует ли мне просить у вас отпущения грехов, отец?
Elle lui demanda si le commérage était un péché, si c'était Dieu qui la montrait du doigt, si elle devait demander l'absolution, si elle avait fait quelque chose de mal.
"Кто я для тебя?", - спросила она меня однажды.
"Que suis-je pour toi?" me demanda-t-elle un jour.
Она окинула взглядом меня, грелку, таленол, салфетки передо мной и спросила : "У тебя грипп?"
Elle m'a regardée, ainsi que la bouillotte, l'aspirine, les mouchoirs, et elle a demandé si j'avais la grippe.
Но когда я ее спросила, она посмотрела на меня так, как будто не понимает, о чем я говорю.
Quand je lui ai demandé, elle m'a regardé comme si elle ne savait rien.
Она заметила малое количество икры и спросила меня, кто её съел. А что? Я должен был соврать?
Elle a remarqué le caviar et m'a demandé qui l'avait mangé.
Она меня спросила, как она выглядит, но я ее пожалела и сказала, что хорошо.
J'ai rien dit pour pas la casser.
Если бы она подозревала меня в измене, то спросила бы.
Si elle croit que je la trompe, elle devrait demander.
Нет, она только спросила есть ли у меня дети и хочу ли я автограф.
Elle m'a demandé si j'avais des enfants qui en voudraient un.
Сегодня утром я зашёл в кофейню и бариста спросила меня, прочитал ли я статью, которую она написала для университетской газеты.
Je suis allé au café ce matin, et une serveuse m'a demandé de lire un article qu'elle avait écrit pour un cours.
А почему она сама у меня не спросила?
Ouais. Pourquoi n'est-elle pas venu me le demander elle-même?
Я как раз заканчивал свою операцию, когда операционная сестра спросила меня о самочувствии моей жены, потому что она слышала, что Адель в отделении скорой помощи.
Je finissais une opération à l'instant, quand une infirmière m'a demandé comment se portait ma femme. Elle avait entendu dire qu'Adele était aux urgences, et pas moi.
Да она сама меня спросила, Майкл. Было бы грубо не ответить.
Elle m'a demandé, je me devais de répondre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]