English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Они заставили меня

Они заставили меня translate French

207 parallel translation
Они, они, они заставили меня надеть её, это у них была такая шутка.
On m'a forcé à le porter... ça les faisait rire.
Я не с ними. Они заставили меня пойти с ними.
Je ne suis pas des leurs!
Они заставили меня сделать это!
Ils m'y ont forcé!
Его последние слова перед смертью,'Они заставили меня сделать это ".
Ses derniers mots ont été : "Ils m'y ont forcé".
Барбара, они заставили меня позвонить Вам.
Barbara, ils m'ont obligée à vous appeler.
Какую? Наше свидание - затея моих родителей. Они заставили меня с тобой встретиться.
Je t'avais invitée parce que mes parents m'y ont forcé.
Они заставили меня.
Ils me l'ont fait faire.
Ты не понимаешь, они заставили меня.
Tu ne comprends pas, ils m'ont obligé.
Они заставили меня пить его, говоря : "От этого ты будешь мочиться"
Tandis que l'autre préparait un étrange sirop.
Более простым языком, капитан, Они заставили меня!
Autrement dit, Capitaine, j'ai été mobilisé.
О, дорогой. Это опять они заставили меня.
Oh, amour, ils m'ont forcée, là aussi.
Они заставили меня убить ту девушку, Терезу.
Ils m'ont forcé à tuer cette fille : Teresa.
И они заставили меня убить её.
Et ils m'ont forcé à la tuer.
И, знаешь, они заставили меня занервничать.
Ça m'a rendu nerveux.
Они заставили меня!
Lls m'ont dit qu'ils me tueraient.
Они заставили меня купить пиджак и впустили вас в скромном домашнем платье. Не понимаю.
Ils me font acheter une veste et vous entrez en robe d'intérieur.
И это заставит их страдать сильнее, чем они заставили меня.
Et il les touchera plus que tout ce qu'ils m'ont jamais fait.
Это ужасно, что они заставили меня лишить вас твердой пищи.
C'est déjà assez qu'ils m'obligent à vous refuser toute nourriture.
Я вышел. Они заставили меня вернуть форму и всё остальное.
J'ai dû leur rendre mon uniforme et le reste!
Это те вещи, которые каждый хочет сделать в качестве последствий стрельбы они заставили меня призадуматься.
Ces papiers quel tout le monde veut sur les effets de l'attentat... m'ont donné à réfléchir.
Они заставили меня прочесть заявление и записали это на видео.
Ils m'ont fait lire leur déclaration et m'ont filmé.
Я бы сказал вам, но они заставили меня обещать, что я не скажу.
Elles m'ont fait jurer de rien dire!
Они заставили меня смотреть.
Ils m'ont fait regarder.
Они заставили меня уничтожить документы. Ага, конечно.
Ils m'ont forcé à le détruire.
Они заставили меня прийти.
Ils m'ont contraint à venir.
- Они заставили меня проходить тесты.
- Ils me font faire des tests.
Они заставили меня одеть это.
Ils m'ont forcé à la mettre.
Я сказал, что не буду этого делать, и тогда, они заставили меня поставить жучок, и сказали, если я тебе расскажу, то они вообще с нас не слезут.
J'ai dit queje ne ferais jamais ça, alors, ils m'ont fait mettre le micro... et m'ont dit que si je te préviens, on les aura vraiment sur le dos.
Они заставили меня сомневаться в себе.
En clair? Je suis le garçon de bureau du sénateur.
Они заставили меня... удивиться своим мотивам.
À moi le salaire de débutant. Je t'ai écoutée.
Киберлюди, они заставили меня измениться.
Les Cybermen, ils m'ont transformé.
Они заставили меня идти с ними.
C'est honteux.
- Они меня заставили!
- J'y pouvais rien!
Лэнс, были вещи, которые они меня заставили делать... которые я не хотела делать.
Il y a des trucs qu'ils m'ont fait faire, que je voulais pas faire.
Это они заставили меня так сказать.
C'est eux qui me forcent.
Они меня заставили! Это все он!
C'est lui qui a eu cette idée.
Тогда, зачем они заставили тебя увидеть меня?
Alors vous devriez pas me voir?
Они заставили меня поверить, что все решено, чтобы я не подготовился.
Ils m'ont abusé pour me prendre de court...
Меня заставили меня подписать ордер на обыск, это вроде списка того, что они нашли.
Ils m'ont fait signer le mandat. Un genre de reçu pour ce qu'ils ont trouvé.
Почему они не заставили меня отстрелить себе голову?
Pourquoi m'ont-ils fait exploser ma propre tête?
Понимаешь, они залезли мне в голову. ... И заставили меня...
Ils sont entrés dans ma tête et ils m'ont obligé...
Может, они и меня заставили кого-то убить.
Je crois qu'ils m'ont obligé à tuer aussi.
Они просто заставили меня снять флаеры, как наказание за пикаты.
Ils m'ont fait distribuer les tracts pour me punir des piñatas.
Но они меня заставили, и теперь на меня рассердятся, потому что я не устоял.
Mais, ils m'ont forcé, et maintenant ils vont être en colère contre moi parce que ça colle pas.
- Как они тебя заставили попросить меня?
Comment ils t'ont forcé à me demander ça?
Они бросили меня здесь, причём силой заставили меня вылезти из машины.
Il m'a déposée ici. En fait, il m'a expulsée de la voiture.
Они заставили меня сделать это.
Baisse ton arme!
Они заставили меня!
Ils m'ont obligée!
- Я не виноват, они меня заставили.
Les Allemands m'ont obligé.
И они, наверное, заставили бы меня мыть туалеты моей зубной щеткой, как и любое другое братство обладающее чувством достоинства.
Ils m'auraient fait nettoyer les toilettes avec ma brosse à dents comme n'importe quel autre.
Они так разозлились, что заставили меня пойти на "Голливуд навсегда", чтобы убедиться, что я не опоздаю домой.
Tellement énervés qu'ils ont insisté pour venir à Hollywood ce soir, juste pour être sûrs que je respecte le couvre-feu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]