English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Особенно здесь

Особенно здесь translate French

155 parallel translation
Смотри, особенно здесь...
Regarde, surtout là.
Особенно здесь.
En particulier ici. Les murs ont des oreilles.
Особенно здесь.
- Particulièrement ici.
Особенно здесь.
Surtout ici.
Необходимо об этом говорить, особенно здесь, в Израиле.
En fait, c'est bien d'en parler, surtout en Israël.
Мьı так хотим, я думаю, следовать жанру, и это так для нас важно, это, знаете, иметь такое, особенно здесь, такое ощущение ужаса, что он как бьı...
On voulait vraiment reproduire les canons du genre, et c'était important pour nous d'avoir cette impression de film d'horreur qui aurait pu...
Особенно здесь.
Elle n'a pas abandonné un seul instant.
Я не знаю, что мы можем для тебя сделать, особенно здесь.
J'ignore ce qu'on peut faire, surtout dans ce taudis.
Я тебе запрещаю говорить, что мы друзья, особенно здесь!
Je t'interdis de dire qu'on est amis, surtout ici!
Особенно здесь, на Ближнем Востоке.
Surtout ici, au Moyen-Orient.
Нельзя долго стоять на открытом месте. А особенно здесь.
On peut pas rester longtemps à découvert... surtout ici.
Сегодня здесь особенно оживленно.
Quelle foule!
На самом деле, особенным успехом я здесь не пользуюсь. Особенно, учитывая последствия рекламного трюка Джерри с леопардом.
En fait, ça ne marche pas fort ici, surtout après ce bide, le gag de Jerry avec le léopard.
А здесь читать особенно и нечего.
pas grand chose à lire.
В этот год здесь, дома, особенно хорошо.
" La campagne est très belle, cette année.
Скальпель белой женщины здесь очень дорого ценится. Особенно рыжей.
Les scalps de femmes sont prisés, surtout les rousses.
Словами не описать насколько я презираю подобные места, особенно сейчас, когда здесь никого нет.
Je ne peux vous dire comme je méprise ce genre d'endroit. Surtout maintenant, quand il n'y a personne.
Мне здесь никогда особенно не нравилось.
Je ne regrette rien.
Я тоже терпеть не могу самолеты, особенно с тех пор, как мы здесь поселились.
Je ne supporte plus les avions. Surtout depuis qu'on vit ici.
Зато сейчас ты чувствуешь это особенно. Так? Что-то здесь есть.
Mais tu peux sentir qu'il y a quelque chose.
Особенно он. А здесь неплохо работается.
On est pas mal, ici
Здесь особенно-то и нечем заняться.
Il n'y a pas grand-chose à faire ici, vraiment.
Так что понимаете, Я не особенно рад вашему присутствию здесь.
Vous comprenez pourquoi je ne souhaite pas votre présence ici.
Не особенно привыкай к ней. Ты будешь жить не здесь.
Ne vous habituez pas, vous ne logerez pas ici.
Особенно после того, как я всё здесь покрасила именно так, как хотела.
Maintenant que j'ai tout repeint, que c'est joli...
Увы... здесь нет победителей, а особенно, среди детей, которые написали такую книгу.
Sauf que dans votre cas, y a pas de gagnants. Et les enfants sont les plus gros perdants. C'est ce que je retire de ce livre.
- Да ладно. Не похоже, что здесь умеют хранить секреты, особенно Бобби Рэй.
Comme si on savait garder les secrets dans cette ville.
Не знаю, может быть, что-то особенно возбуждающее в воздухе в этой части Хартфордшира но число обручений, заключенных здесь кажется мне много выше той нормы, которую предписывает нам статистическая наука.
J'ignore s'il y a quelque chose de stimulant dans l'air de cette partie du Hertfordshire mais le nombre de fiançailles semble être au-dessus de la moyenne établie par les statistiques pour notre gouverne.
- Да, супруга любит Нью-Йорк, особенно в это время года, она уже бывала здесь, а я...
Ma femme et moi adorons New-York, spécialement en cette période de l'année. Elle était déjà venue, et j'ai... Bonsoir.
Но когда здесь нет Жасмин, я чувствую это особенно остро.
Mais sans Jasmine dans le coin, je ne suis pas vraiment sûr.
- Ну? - Вот здесь особенно больно.
C'est vraiment très douloureux là.
Здесь ведь никого особенно и не ползает, только гекконы. - Ага.
- Il n'y a que des geckos ici.
Я думаю, это будет великая версия "Красной Шапочки". Ваше участие делает эту пьесу, идущую здесь в Барклифе, такой особенной.
Je pense que ça va être une merveilleuse version du petit chaperon rouge et c'est votre implication qui rendent les pièces ici, à Bracliff Academy, si spéciales
Знаешь, моя подруга так хочет здесь работать, но Мне кажется, это небезопасно Особенно после того, как девушка погибла
Tu sais, ma copine est vraiment excitée à l'idée de travailler ici, mais je trouve ça un peu dangereux, surtout après cette fille qui s'est faite tuer et tout.
Здесь особенно важна разница между этими словами.
En bas, il y a une grande différence entre les deux.
Здесь вам не рады, особенно сегодня.
Vous n'êtes pas le bienvenue, spécialement aujourd'hui.
Этот момент, сегодня, здесь, эта комната, этот воздух и особенно то, Майкл, что ты здесь.
Ce moment, aujourd'hui, ici, dans cette pièce, avec cet air et surtout, Michael, le fait que tu sois là.
Я никому здесь не доверяю, особенно теперь.
Je n'ai confiance en personne ici, surtout en ce moment.
Это было бы лучше для всех, Особенно, потому что доктор Иветт здесь.
Et bien, ça serait mieux pour tout le monde, spécialement avec le Dr.
И здесь выход во внутренний дворик, можно подышать свежим воздухом, особенно летом.
.. qui est fraîche en été.
И ещё, здесь особенно, тут у нас огромное количество ЛСД.
Et ici en particulier, nous avons des tonnes d'EPO. Ce n'est pas ce que vous pensez.
Я не могу искать что-то, когда здесь работают, особенно Сэм.
Je ne peux pas chercher d'indices avec toutes les personnes qui y travaillent, notamment Sam.
Очень хорошо, что ты здесь, особенно сейчас.
C'est tellement bon de t'avoir à mes cotés, surtout maintenant.
Им не следует быть здесь, особенно леди Моргане.
Elles ne devraient pas être là, surtout Dame Morgana.
здесь всякое бывает, особенно в это время.
Par ici, on ne sait jamais. Surtout à ce temps de l'année.
Что ты здесь забыл? Я запретил тебе смотреть шоу, особенно вживую!
Je t'ai défendu de regarder, surtout en direct.
Это церковь, здесь рады любому, особенно шлюхам.
C'est une église. Ils accueillent tout le monde, surtout les putes.
Здесь обычно все странно, но согласен, сейчас особенно странно.
Généralement, c'est bizarre par ici, tout particulièrement en ce moment, je l'avoue.
Особенно в этой которая выглядит как будто здесь встретились "Клубничный пирог" и "Холли Хобби" ( детские компьютерные игры )
Surtout celle-là. On dirait que Charlotte aux Fraises et Holly Hobbie se sont rencontrées.
- Отец всегда был хорошим наблюдателем, и он ходил через лесные массивы и он смотрел, как много росло здесь, особенно на протяжении летних месяцев, и он не касался этого.
Papa était toujours très observateur, et en se promenant dans les bois, il voyait comme ça poussait, surtout en été.
Кэт и ещё одна женщина представьте, что меня здесь нет. Особенно, если вы собираетесь переодеваться.
Kat, autre fille, faites comme si je n'étais pas là... particulièrement si vous vous changez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]