Особенно здесь translate Turkish
165 parallel translation
Смотри, особенно здесь...
Bu, karıma benziyor. Evet, haklısın.
Я всегда неуместна... особенно здесь.
Hiçbir yer bana göre değil. Özellikle de burası.
Особенно здесь.
Özellikle bu civarda.
И особенно здесь.
Ve özellikle burası.
Особенно здесь.
çoğunlukla burada.
Особенно здесь.
- Özellikle burada!
Необходимо об этом говорить, особенно здесь, в Израиле.
Aslında konuşmamız gerektiğini düşünüyorum. Özellikle de İsrail'deyken.
Все движения отточены. Особенно здесь.
O tamamen kusursuz, en son...
Я не знаю, что мы можем для тебя сделать, особенно здесь.
Senin için ne kadarını düzeltebiliriz, bilmiyorum, özellikle bu rezalet yerde.
Духи прибывают... их много, особенно здесь, в Риме.
Gezinen ruhlar. Her yerdeler, özellikle de Roma'da.
Я тебе запрещаю говорить, что мы друзья, особенно здесь!
Arakadaş olmak istemiyorum! Özellikle burada,
Особенно здесь, на Ближнем Востоке.
Özellikle burada, Orta Doğu'da.
Сегодня здесь особенно оживленно.
Bu akşam çok kalabalıksınız.
Слишком много давления по этому делу, особенно от "Обсервера". И я не могу просто сидеть здесь и...
Bu olayda bir sürü baskı yapılıyor, özellikle "The Observer" vasıtasıyla ben de burada oturup...
А здесь читать особенно и нечего.
Evet bunlar kitap ama okunmak için değiller.
Особенно эти подсвечники. Они совсем здесь не к месту.
Özellikle bu şamdanlar, buraya ait olmadıkları çok belli.
В этот год здесь, дома, особенно хорошо.
" Kasaba bu yıl daha da güzel.
Особенно здесь, в клинике.
Özellikle de bu klinikte.
Я здесь, чтобы известить современный мир о конце Эры Грамматики и начале Эры Пылающей во всех областях, особенно в кинематографе.
Modern Zamanların Dilbilgisel Devri'nin sona erdiğini haber vermek ve Mübalağa'nın tüm alanlarda ; özellikle de sinemada başladığını söylemeye geldim.
Словами не описать насколько я презираю подобные места, особенно сейчас, когда здесь никого нет.
Size burasının ne kadar sıkıcı olduğunu anlatamam. Özellikle şimdi, kimseler yokken.
Мне здесь никогда особенно не нравилось.
Aslında burayı hiçbir zaman çok sevmedim.
Я тоже терпеть не могу самолеты, особенно с тех пор, как мы здесь поселились.
Ben de artık uçaklara katlanamıyorum.
Зато сейчас ты чувствуешь это особенно. Так? Что-то здесь есть.
Ama şimdi bir şey olduğunu hissedebiliyorsun.
Особенно он. А здесь неплохо работается.
Yine de, burada çalışmak çok da kötü değil.
Не знаю. Здесь особенно-то и нечем заняться.
Yani, burada yapılacak fazla bir şey yok, gerçekten.
Так что понимаете, Я не особенно рад вашему присутствию здесь.
Gördüğünüz gibi, buradaki varlığınızı hoş karşılamıyorum.
Здесь некоторые уж очень нервные. Особенно сегодня.
Bazı insanlar bugünlerde benim gibi hoşgörülü, ve arkadaş yanlısı değiller.
Особенно после того, как я всё здесь покрасила именно так, как хотела.
Istediğim renge boyadıktan sonra olmaz.
Увы... здесь нет победителей, а особенно, среди детей, которые написали такую книгу.
Tek fark burada kimsenin kazanmaması. Kitaba bakılırsa, özellikle çocuklar.
Не похоже, что здесь умеют хранить секреты, особенно Бобби Рэй.
Yapma. Burada kimse sır saklayamaz. Bobby Ray dışında.
Не знаю, может быть, что-то особенно возбуждающее в воздухе в этой части Хартфордшира но число обручений, заключенных здесь кажется мне много выше той нормы, которую предписывает нам статистическая наука.
Hertfordshire'in bu tarafındaki havadan mı kaynaklanıyor bilemiyorum ama bana sanki nişanlıIık sayısı istatistiklerin bize bildirdiği... ortalamanın oldukça üzerindeymiş gibi geliyor.
Kрасота! - Да, супруга любит Нью-Йорк, особенно в это время года, она уже бывала здесь, а я...
Karım da, ben de yılın bu zamanında New York'u çok seviyoruz.
Но когда здесь нет Жасмин, я чувствую это особенно остро.
Fakat Jasmine etrafta olmadığında herşeyi açıkça hissedemiyorum.
- Вот здесь особенно больно.
Bu özellikle acıyor.
Здесь ведь никого особенно и не ползает, только гекконы. - Ага.
Burada bu kertenkelelerden başka hiçbir şey göremezsin.
Ваше участие делает эту пьесу, идущую здесь в Барклифе, такой особенной.
Burada, Barcliff Academy'deki oyunları bu kadar özel yapan da sizlerin ilgisi.
И... что касается того времени, когда тебя нет рядом, я не особенно был бы против, если бы ты здесь был.
Ayrıca etrafta olmadığın zamanlarda, yokluğunu gerçekten hissediyorum.
Тебе нельзя здесь быть одной, особенно после...
Buralarda tek başına olmamalısın. Olanlardan sonra...
Знаешь, моя подруга так хочет здесь работать, но Мне кажется, это небезопасно Особенно после того, как девушка погибла
Arkadaşım burada çalışma konusunda çok heyecanlı, ama sanırım biraz tehlikeli, özellikle o kız öldürüldükten sonra falan.
Здесь особенно важна разница между этими словами.
Buralarda bu ikisi arasında büyük fark vardır.
Не то чтобы что-то из этих вещей... особенно приятны здесь.
Bunlar buranın... tek "güzel" şeyleridir.
Здесь вам не рады, особенно сегодня.
Burada hoş karşılanmıyorsunuz, özellikle de bugün.
На протяжении жизни, не только здесь, но и во Вселенной, когда звезды умирают, особенно те, чья смерть драматична, массивные звезды, которые производят тяжелые элементы в своем ядре, обеспечивая семена для следующих поколений звезд, планет, на которых будут составные части жизни.
Yaşam döngüsüne baktığınızda, yalnızca Dünya'da değil aynı zamanda Evren'de yıldızlar ölürken, özellikle de görkemli biçimde ölenler yani çekirdeklerinde ağır elementler üreten büyük kütleli yıldızlar bir sonraki yıldız nesline bu tohumları miras bırakırlar ki bu da, sonraki neslin gezegenler barındırma ve bu gezegenlerin de yaşamın bileşenlerini içerme olasılığını arttırır.
Этот момент, сегодня, здесь, эта комната, этот воздух и особенно то, Майкл, что ты здесь.
Şu an, bugün, burada, bu odada, bu havada ve bu, özellikle bu, Michael, sen buradasın.
Я никому здесь не доверяю, особенно теперь.
Hiç kimseye güvenmiyorum, özellikle şimdi.
Особенно, потому что доктор Иветт здесь.
Özellikle Dr. Evett buralardayken.
И здесь выход во внутренний дворик, можно подышать свежим воздухом, особенно летом.
Ve buradan bahçeye açılıyor. Yazları güzel olur.
И ещё, здесь особенно, тут у нас огромное количество ЛСД.
Ayrıca özellikle burada, çok büyük miktarda LSD'miz var. Düşündüğünüz şeyden bahsetmiyorum, bayan.
Им не следует быть здесь, особенно леди Моргане.
Burada olmamaları gerekirdi ; özellikle de Prenses Morgana.
здесь всякое бывает, особенно в это время.
Burada ne olacağını bilemezsiniz. Özellikle de bu mevsimde.
Мне надо было здесь открыть свой бизнес, особенно после того, как эти сучки закрыли мою "Планету".
SheBar sürtükleri Planet'i kapatınca buraya iş açmalıydım adamım.
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь еще 18
здесь хорошо 115
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь еще 18
здесь хорошо 115