English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Оставь меня здесь

Оставь меня здесь translate French

28 parallel translation
У меня всё ещё есть сила. Сарк об этом не знает. Оставь меня здесь.
J'ai encore du pouvoir et Sark l'ignore.
- Оставь меня здесь.
- Laisse-moi.
Просто иди и... оставь меня здесь.
Pars. Laisse-moi dormir ici.
Я сказал, оставь меня здесь, Гамп.
Je t'ai dit de me laisser là-bas!
Оставь меня здесь.
Tu dois me laisser.
Оставь меня здесь.
Tu devrais me laisser partir.
- Оставь меня здесь, а потом забери меня от Бертуччо.
Laisse-moi ici et passez me prendre, plus tard chez Bertuscio.
- Оставь меня здесь!
Laisse-moi ici!
Оставь меня здесь. Тебе нужен не я.
Je ne suis pas celui que tu recherches.
Оставь меня здесь и возвращайся за мной снова завтра.
Plus beau que le précédent. Il obéit pendant vingt nuits.
Мама, я прошу, оставь меня здесь.
Non. Laisse-moi, maman. D'accord?
Ебанный гандон, оставь меня здесь.
Putain de merde! Les salopards m'ont laissé comme ça!
Оставь меня здесь.
Essaie.
Оставь меня здесь, с ним, и, думаю, он это сделает. Действительно так думаю.
Laissez-moi ici avec lui, et il le fera.
Оставь меня здесь.
Laissez-moi ici.
Оставь меня здесь!
Laisse-moi rester!
Уезжай. Оставь меня здесь.
Allez-y et laissez-moi ici.
Оставь меня здесь умирать, да Винчи.
Laisse moi mourir ici, Da Vinci.
Оставь меня здесь
Laisse moi ici.
Да оставь здесь эту Тору, будет сохраннее. У меня было предостаточно неприятностей из-за этой Торы.
Tu crois que je te cause en pensant à moi, mais ce n'est pas vrai du tout...
Оставь меня здесь!
Laisse-moi ici!
- Оставь меня в покое. Мне здесь делать нечего.
Je ne devrais pas être ici.
Поэтому не жалуйся, что ты всю ночь здесь ждал. А сейчас... Оставь меня в моей нищенской реальности.
Alors n'en faites pas tout un plat et restez toute la nuit si ça vous chante, mais sortez de ma vie pathétique maintenant.
Оставь меня одного. И оставайся здесь одна.
Reste ici seule.
Ладно? Оставь меня одного сидеть здесь и горевать.
Laisse-moi regretter en paix.
Оставь меня в покое. Луис, я просто переживаю, что если ты останешься сидеть здесь и накручивать себя, этот разрыв вынет из тебя всю душу.
Louis, j'ai peur qu'en restant à ruminer, cette rupture prenne le dessus sur vous.
Никому не говори, что здесь помогают сжигать калории. Оставь меня одну.
Va pas t'imaginer que je viens faire du sport.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]