English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Оставь меня в покое

Оставь меня в покое translate French

960 parallel translation
Оставь меня в покое, я знаю, где рояль.
Laisse-moi tranquille, je sais où est le piano
О, Матильда, уйди и оставь меня в покое.
Laisse-moi tranquille!
- Оставь меня в покое! - Не оставлю.
- Je ne te laisserai pas.
Ах, оставь меня в покое!
Oh, laisse-moi dormir!
- Ты туда не пойдешь. - Оставь меня в покое.
Mais fous-moi la paix, toi, non!
Возвращайся назад откуда приехала и оставь меня в покое.
 Retourne d'où tu viens
- Оставь меня в покое или я сверну тебе шею.
 Laisse-moi  Ou je te tords le cou Va-t-en
Оставь меня в покое, и все тут!
Foutez-moi la paix, voilà.
Ларри, пожалуйста, неба ради, оставь меня в покое.
Larry, pour l'amour du ciel, laisse-moi tranquille.
И оставь меня в покое. Не уходи, Джо.
Pour toujours!
Оставь меня в покое!
- Rien qu'un. - Laisse-moi tranquille!
Оставь меня в покое, я иду ужинать!
Laisse-moi tranquille!
Оставь меня в покое!
- Laissez-moi tranquille!
Оставь меня в покое!
Laissez-moi tranquille.
- Оставь меня в покое! Или у тебя проблемы?
Je vais cogner!
Оставь меня в покое!
Je te connais pas, laisse-moi!
Просто, оставь меня в покое.
Mais laisse-moi tranquille.
- Оставь меня в покое
- Laisse-moi tranquille.
Ты думала, я смогу принять это? Пожалуйста, оставь меня в покое, Датч. Не разрушай все еще раз.
Laisse-moi, ne gâche pas tout de nouveau.
- Оставь меня в покое.
Laisse-moi.
Пожалуйста... просто оставь меня в покое.
Je t'en prie, laisse-moi.
А сейчас убирайся отсюда и оставь меня в покое!
Maintenant, dégage d'ici!
Оставь меня в покое, у меня их нет!
Voyons!
Оставь меня в покое!
Laisse-moi tranquille!
Томас, оставь меня в покое.
Thomas, laisse-moi seule.
Дорогой, с Тобой всё в порядке? Оставь меня в покое.
Je te tuerai...
Господи, оставь меня в покое!
Laissez-moi tranquille!
- Оставь меня в покое, Лу!
Laisse-moi seul, veux-tu?
Забери и оставь меня в покое.
Ecoutez. Gardez votre camelote et laissez-moi tranquille, voulez-vous?
Просто оставь меня в покое, хорошо? Я к тому, что сам могу справиться со своими делами.
Laisse-moi m'occuper de mes affaires.
- Оставь меня в покое, Док.
Laisse-moi, Doc.
Не отпускай меня. Оставь меня в покое.
Laisse-moi seul, c'est tout... seul.
Так хотя бы оставь меня в покое.
Alors fichez-nous au moins la paix.
- Оставь меня в покое!
- Laisse-moi tranquille.
- Да оставь меня в покое!
Laisse-moi!
- Оставь меня в покое! - Ну, хорошо!
- Laisse moi tranquille!
- Оставь меня в покое.
- Fiche-moi la paix.
Оставь меня в покое.
Laissez-moi.
Лучше заткнись и оставь меня в покое!
Tiens, c'est une fleur pour toi!
Пойми, я никогда этого не скажу и оставь меня в покое.
Laisse-moi tranquille. Je veux être seule.
Я... Оставь меня в покое!
Laisse-moi en paix!
Как ты себя чувствуешь? Не волнуйся, я в прекрасной компании, оставь меня в покое.
Tout va très bien, en excellente compagnie, laisse-moi tranquille!
- Нет, пожалуйста. Оставь меня в покое.
- Ne me laissez pas.
А теперь, пожалуйста, оставь меня в покое.
Maintenant, laisse-moi tranquille.
Оставь меня в покое!
Laisse-moi renoncer.
- Оставь меня в покое.
- Terrible!
"Возвращайся в дом, Келлер, оставь меня в покое", и я вернулся в свою комнату.
Je suis retourné dans ma chambre.
Оставь меня в покое, а?
Laisse-moi.
Оставь же ты меня в покое!
Mais fiche-moi la paix enfin!
- Оставь меня в покое!
Meg. - Laisse moi!
- Иди домой и оставь меня в покое.
Rentre, je te dis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]