Отвечайте translate French
722 parallel translation
Молчите, и отвечайте на мои вопросы.
Taisez-vous, répondez à mes questions.
Мистер Хэнни, не отвечайте.
Hannay, ne répondez pas au téléphone.
Нет, не отвечайте. Как скажете.
S'il vous plait, ne répondez pas!
Отвечайте. Что такое 39 ступеней?
Qu'est-ce que c'est les 39 marches?
Не отвечайте мне так!
Ne me répondez pas.
Отвечайте что хотите и не давайте им вас прижать.
Répondez et vous faites pas avoir.
Просто отвечайте "нет" мужчинам.
Dites non aux hommes.
Отвечайте. Расстались бы?
Répondez-moi.
– Отвечайте!
Pour aller où?
Пожалуйста отвечайте на вопрос.
Répondez, svp.
Отвечайте правду, или видит бог, я убью вас!
Soit vous me dites la vérité, ou je vous tue.
Отвечайте, когда к Вам обращаются.
Répondez!
Если все мои слова - не ответ на ваш вопрос,.. ... тогда отвечайте сами.
Si ce que j'ai dit... répond pas à ta question... alors, qu'on m'explique pourquoi.
Ладно, не отвечайте.
D'accord, ne dites rien...
Ладно, не отвечайте.
C'est bon, taillez la route.
Амбер Сент-Клер, встаньте и отвечайте в суде.
Ambre St-Clare, levez-vous.
Отвечайте. Например, в антракте, где Вы были?
- Vous avez entendu la question, répondez.
Отвечайте, Вы ее хорошо знаете?
- Comment la connaissez-vous?
Не отвечайте.
Ne répondez pas.
Хотя бы башни пали на главы Защитников, дворцы и пирамиды Склонились к основаниям своим, И рухнула сокровищница вся Зародышей природы, — отвечайте!
dût le trésor des germes de Nature s'écrouler pêle-mêle dans un vomissement de destruction, répondez-moi!
- Отвечайте на мой вопрос :
Répondez à ma question.
Отвечайте присяжному, мистер Миллер.
Répondez aux jurés.
Отвечайте, черт возьми!
Répondez, nom de Dieu!
Отвечайте, в чём дело?
Répondez-moi?
Отвечайте не раздумывая - я буду называть слово, а потом ещё три.
Je vais vous lire un mot, puis trois autres.
- Отвечайте.
- Répondez.
- Отвечайте на вопрос. - Да, месье.
- Que le prisonnier réponde à la question.
- Отвечайте на вопрос.
- Répondez à la question.
Отвечайте!
Réponds.
Отвечайте, кого нужно? О, я, простите, не узнал вас.
Je suis en bas, alors qu'est-ce que je fais?
Аренберг большой знаток литературы. Если он заговорит о Шекспире, отвечайте сразу - "Гамлет".
Mozart peut à la rigueur être olympien, ce n'est pas grave.
Отвечайте!
Répondez!
Отвечайте, Сержант.
Sergent, je vous parle.
Отвечайте на вопросы только да или нет.
On vous posera des questions auxquelles vous répondrez par oui et par non.
Отвечайте! Кто вызывал полицию?
Répondez!
Отвечайте!
Regarde-moi en face, faux cul!
Отвечайте!
Répondez-moi!
Отвечайте на мой вопрос.
Répondez à ma question.
Фройлен, отвечайте честно.
Bon, Fräulein... je veux la vérité.
Пожалуйста, Карсон... Отвечайте "здесь".
Sil te plaît, Carson... répond "présent".
- Значит так. Отвечайте на все заданные вопросы.
Répondez à chaque question.
Вы знаете то, что случилось с ним? Отвечайте.
Savez-vous ce qui lui est arrivé?
Не отвечайте.
Repondez pas.
Отвечайте.
Etes-vous prêts?
Не отвечайте ничего.
Ne me répondez rien. Ce qui est fait est fait.
Отвечайте мне.
Répondez.
Ну, отвечайте. Идем в Париж.
- Halte!
Отвечайте, где Бабетта?
Tu fréquentes pas la Gestapo?
Отвечайте.
Pour un juge?
Отвечайте!
ASSEZ TREMBLER!
Отвечайте.
M'entendez-vous, répondez!
отвечайте мне 23
отвечайте на вопрос 166
отвечай мне 136
отвечай 1238
отвечает 49
отвечать 22
отвечу 64
отвечаю 218
отвечая на ваш вопрос 18
отвечай же 31
отвечайте на вопрос 166
отвечай мне 136
отвечай 1238
отвечает 49
отвечать 22
отвечу 64
отвечаю 218
отвечая на ваш вопрос 18
отвечай же 31