Офицеры translate French
931 parallel translation
Из 20-ти, три - офицеры... девять - убиты...
Prends notre classe. Sur 20, trois sont officiers... neuf sont morts...
И офицеры как тигры, почуявшие добычу.
Et les gradés bouffent du tigre à tous les repas.
Мексиканской армии нужны офицеры. Мы были бы счастливы.
Nous pourrions y être heureux!
Я вот что скажу. Если Вам нужны вечеринки, офицеры и тому подобное Вам тут не место, идите отсюда.
Sache-le, si tu veux souper avec des officiers, ta place n'est pas ici mais en d'autres lieux.
Мои офицеры не няньки для гитлерюгенда.
Mes officiers ne sont pas des nounous pour la Jeunesse Hitlérienne.
Но завтра, когда Рим будет оккупирован, или "освобождён", как вы выражаетесь, останутся ли вашими союзниками эти высшие офицеры-монархисты?
Mais, quand Rome sera occupée, "libérée" comme vous dites, ces monarchistes seront-ils encore vos alliés?
Его агенты и штабные офицеры уже в Афганистане.
Ses agents et officiers se trouvent en Afghanistan.
- некоторые из них — кадровые офицеры.
- certains de nos meilleurs officiers.
Действуя на основании доклада о том, что обнаружены недовольные офицеры, полковник Чавес, по вашему указанию, ночью выступил с войском кавалерии.
Des officiers mécontents s'étant réunis à Saltillo... le colonel Chavez a conduit ses troupes.
Скоро солдаты и офицеры снова пойдут на запад.
Bientôt, officiers et soldats repartiront pour l'ouest.
Офицеры, ещё один мальчик и девочка забежали в планетарий.
Un autre garçon et une fille entrent au Planétarium.
Вот здесь собираются офицеры персонального эскорта Его светлости.
C'est là que se réunissent les officiers de l'escorte particulière de Son Altesse.
Офицеры, барышня? Не знаю.
C'est l'ennemi ou nous qui brûIons la ville?
И офицеры будут работать так же, как и солдаты.
Et les officiers travailleront aux côtés de leurs hommes.
Мои офицеры и я будем нести ответственность за их поведение.
Mes officiers et moi-même les superviserons.
Офицеры вашей команды занимались физическим трудом?
Vos officiers ont travaillé?
Ваши офицеры будут работать вместе с вами.
Vos officiers travailleront avec vous.
Пленные офицеры, берите ваши инструменты.
Officiers prisonniers, prenez vos outils.
Мои офицеры не будут заниматься физическим трудом.
Mes officiers ne feront aucun travail physique.
Если при счете "три"... вы и ваши офицеры не пойдёте на работу... я отдам приказ стрелять.
Si à trois... vous et vos officiers n'êtes pas prêts à travailler... je donnerai l'ordre de tirer.
Когда офицеры сражались лишь своими тросточками.
Ils montaient à l'assaut avec une simple cravache.
Полковник Сайто приказывает : все офицеры в хижину наказания.
Colonel Saïto dit tous officiers dans hutte de punition.
Мои офицеры будут ими руководить. Ваши офицеры будут работать с ними.
Mes officiers les dirigeront, et les vôtres travailleront.
Скажите ему, что если его офицеры не будут работать... я буду вынужден закрыть госпиталь... и ваши пациенты будут работать вместо них.
Dites-lui que si ses officiers ne travaillent pas... je serai obligé de fermer l'hôpital... et vos patients travailleront à leur place.
А как офицеры?
Et les officiers?
Я не позволю, чтобы офицеры моего батальона работали, как кули.
Aucun de mes officiers ne travaillera comme coolie.
Вы знаете, почему, потому что ваши офицеры — лентяи!
Vous savez pourquoi : parce que vos officiers sont paresseux!
Но офицеры работают по всей длине железной дороги.
Mais des officiers travaillent sur toute la ligne de chemin de fer.
Когда я сказал, что все офицеры должны работать... я, разумеется, не имел в виду вас, командующего офицера.
Quand je dis que les officiers doivent travailler... je ne parle pas de vous, bien sûr colonel.
Я собирался сказать : я обдумал всё это и решил... поставить майоров и тех, кто выше рангом, на административные посты. Так что работать будут только младшие офицеры.
J'allais ajouter... que j'ai réfléchi à la question, et que j'ai décidé... d'affecter les officiers supérieurs à des postes administratifs... et de faire travailler les sous-officiers.
С другой стороны, у меня есть офицеры, Ривз и Хьюз, например, строившие мосты по всей Индии.
En revanche j'ai des officiers comme Reeves et Hughes... qui ont construit des ponts partout en Inde.
Вы и ваши офицеры можете вернуться в свои казармы.
Vos officiers et vous pouvez regagner vos quartiers.
Но у Сайто офицеры работали вместе со всеми.
Mais Saïto faisait aussi travailler les officiers.
Господа оФицеры!
Messieurs les officiers!
Смотри, как умеют умирать русские оФицеры!
Regarde comment un officier russe sait mourir!
А есть генералы, офицеры, солдаты и все.
- Merci. Merci, monsieur!
Господа офицеры, защитники великой Римской Империи!
Messieurs, officiers... Défenseurs de la grande Rome impériale!
— мотри, офицеры!
Des officiers.
ќни позвол € т нам поглазеть на то, как офицеры перебираютс € в — ебу.
Ils nous laisseront assister au départ des officiers pour Cebu.
Офицеры судна компетентны?
Les officiers étaient-ils compétents?
Разве офицеры не должны проявлять инициативу?
Les officiers ne doivent-ils pas faire preuve d'initiative?
Наши дороги разошлись. Теперь Кавриаги и я - офицеры армии его величества короля Италии.
Cavriaghi et moi... nous sommes officiers de l'armée de SM le roi d'Italie
Горазды палить куда попало! Теперь мы настоящие офицеры. Люди больше не смотрят на нас как на разбойников!
Maintenant nous sommes officiers pour de bon... on ne vole plus les poulets
Я надеюсь, что вы и ваши офицеры проведете приятный вечер в нашем доме.
J'espère que vous et vos officiers passerez une soirée agréable
С 20 : 00 — офицеры.
Après 20h, les officiers.
А ведь говорят, что офицеры повторяют слова императора.
Vous, les officiers, prétendez parler sa langue.
Запомни, сражаются не офицеры.
Et ce n'est pas les officiers qui font cette guerre.
Пойми, мы или оФицеры и служим своему царю и отечеству, радуемся общему успеху и печалимся общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела.
Comprends ça : ou bien nous sommes des officiers et nous servons le tsar et la patrie, tirons joie de nos succès communs et peine de nos défaites, ou bien nous sommes des valets qui se moquent bien de la cause des grands.
Погибшие офицеры :
Officiers morts au champ d'honneur
Как офицеры?
De mon temps, les officiers étaient durs.
Офицеры работают?
Les officiers vont aider?
офицер 2360
офицер ли 23
офицеров 27
офицера 28
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицер макнелли 16
офицеру нужна помощь 19
офицер ли 23
офицеров 27
офицера 28
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицер макнелли 16
офицеру нужна помощь 19