Охраны translate French
1,944 parallel translation
Всего персонала, охраны.
Les employés, les gardes du corps.
По описанию Вестон среднего телосложения, белый, возможно, одет в форму охраны стадиона.
Il porte possiblement un habit de sécurité du stade.
Этра, это за то, что ты единственная девственница из охраны которую я оставил девственницей?
Etra, tu fais ça car tu es la seule garde vierge que j'aie laissée vierge?
Знаешь, у меня были связи среди охраны.
J'avais un peu d'influence sur les gardiens.
Начальник пожарной охраны приказал ее спалить для тренировки.
Les pompiers l'ont brûlé pour s'entraîner.
Я работала во главе охраны, в секретной лаборатории под названием "Муравейник". В этой, гигантской, подземной лаборатории проводились эксперименты над вирусным оружием.
J'étais chef de sécurité à la Ruche, une installation high-tech secrète, un laboratoire souterrain géant développant des armes virales expérimentales.
Система охраны отключена, центральный компьютер перезагрузится через 2 минуты.
Système de sécurité désactivé, reboot de l'ordinateur central dans 2 minutes...
Система охраны отключена, центральный компьютер перезагрузится через 1 минуту 50 секунд.
Système de sécurité désactivé, reboot de l'ordinateur central dans 1'50 "...
Система охраны отключена, центральный компьютер перезагрузится через 1 минуту 40 секунд.
Système de sécurité désactivé, reboot de l'ordinateur central dans 1'40 "...
Система охраны отключена, центральный компьютер перезагрузится через 30 секунд.
Système de sécurité désactivé, reboot de l'ordinateur central dans 30 secondes...
Система охраны отключена, центральный компьютер перезагрузится через 20 секунд.
Système de sécurité désactivé, reboot de l'ordinateur central dans 20 secondes...
Система охраны отключена, центральный компьютер перезагрузится через 10 секунд.
Système de sécurité désactivé, reboot de l'ordinateur central dans 10 secondes...
Мэм, система охраны отключилась всего на две минуты.
Les systèmes de sécurité ont été coupés pendant 2 minutes, madame.
Мы отключили систему охраны, таким образом, мы дали тебе возможность сбежать.
On a coupé les systèmes de sécurité, pour vous laisser sortir.
Но мы не можем войти в помещение охраны, кто-то сменил пароль.
Mais on ne peut pas entrer dans la salle de sécurité Quelqu'un a changé le code.
Я видел числа в комнате охраны.
J'ai vu les numéros sur la caméra de sécurité.
Какая комната охраны, Алекс? О чём ты говоришь?
Quelle caméra de sécurité, Álex?
Взломали систему охраны Лондонского, чёрт его дери, Тауэра?
Il a hacké la sécurité de la Tour de Londres? !
Сэр, положили систему охраны.
La sécurité est au plus bas, monsieur.
Наш начальник охраны обязательно предоставит вам всю информацию, которая может понадобиться.
Mon chef de sécurité va s'assurer qu'on vous donne toute information dont vous auriez besoin.
Дверь охраны направо.
La porte de la sécurité est sur la droite.
Она до тебя была главой охраны при Николь.
Chef de la sécurité de Nicole avant vous.
Его забрала служба охраны детства.
les services de protection à l'enfance l'ont pris.
Ничего, я просто сказала одному глупцу из службы охраны, что я - это она
Rien, à part dire au plus idiot des membres de sécurité que j'étais elle.
Охраны, кстати... там только пятнадцать человек, так что...
Il y avait à peine 15 personnes...
Команда от организации охраны здоровья и окружающей среды ( HSE ) уже работает и компания PetroFex отправила специалистов из США
Une équipe d'experts en Sécurité / Environnement est déjà au travail, et la Société PétroFex envoie ses spécialistes depuis les USA...
Это полный набор инструментов, требующихся в школе охраны?
Est-ce un prérequis d'être idiot pour devenir un garde?
Необходимо предупредить начальника службы охраны.
Les autres ont peut-être déjà parlé. Il faut avertir ses hommes.
Правда? А главное - это было необходимо для твоего перевода в Службу охраны президента.
C'était essentiel pour ton transfert à la protection du président.
Это он посоветовал тебя в Службу охраны президента.
Il s'est porté garant pour toi.
Начальник пожарной охраны говорит, что никогда такого не видел.
le pompier dit qu'il n'a jamais vu quelque chose comme ça.
Ох, знала же, что надо было устроить очередную облаву охраны.
Oh, je savais que j'aurais dû faire un autre ratissage de sécurité.
То есть мы знаем, что Брайан и Энни каким-то образом связаны, и он что-то пронес мимо охраны.
Donc on sait que Bryan et Annie sont en contact d'une manière ou d'une autre, et il a fait passer quelque chose à la sécurité.
- Заметили, как Брайан проскочил мимо охраны?
Avez-vous vu Bryan passer au travers de la sécurité?
Правила новой системы охраны.
Nouveaux protocoles de sécurité.
Блэкапелла, Дикон Джонс, и Джимми Бригам, глава охраны.
Blackapella, Deacon Jones, et Jimmy Brigham, le chef de la sécurité
Ты ведь, кажется, начальник охраны. И единственное, что должно тебя заботить - охрана обеда.
Vous êtes le chef de la sécurité, mais la seule chose de sûre avec vous, c'est les repas.
Если нужно будет выйти на служебную парковку в сопровождении вас двоих, сесть в чей-то Сивик 1994-го года и уехать без охраны, я это сделаю.
Si je dois partir du stationnement réservé au personnel avec vous deux me suivant, sautant sur n'importe quel 1994 civique et conduisant sans protection, je vais partir.
Сообщите в отделения охраны всех коледжей в каждом районе.
Préviens la police du campus de chaque fac de ces trois états.
Дай угадаю. Камеры охраны были отключены?
Pas de caméra de surveillance?
Док, сможешь запустить камеры охраны с двух банков? Запустишь их одновременно?
Passe-nous les deux vidéos de sécurité, côte à côte.
Мы думали, что это запись с камер охраны, но
Nous pensions que c'était une caméra de vidéo-surveillance mais...
Он сотрудник личной охраны Аима.
Il fait partie de la sécurité personnelle de Ayim.
Нам понадобятся показания вашей охраны и работников в доме.
Nous allons avoir besoin d'une déclaration de votre équipe de sécurité et de votre personnel de ménage.
Камеры охраны отключены, но камера банкомата по соседству
Caméras de surveillance désactivées, mais la caméra du distributeur d'à côté
В замке полно охраны, и вы позволили ему сбежать?
Un palais rempli de gardes. Et vous l'avez laissé s'échapper?
В кабинете охраны будет информация о расположении.
Ça sera indiqué dans le bureau des gardiens.
Она ушла до прибытия охраны.
Elle était partie avant que la sécurité n'arrive.
Нам нужно выбираться отсюда, пока не прибежало больше охраны.
On doit sortir de là avant que les gardes arrivent.
И мы не собираемся следить за тем, как они поднимаются в свои номера. Не покажите мне вашу комнату охраны?
Et nous n'allons pas les suivre jusqu'à leurs chambres.
Половина моей охраны было выслано в аэропорт.
Client suivant!
охранник 255
охрана 1093
охранником 18
охрану 31
охранник сказал 27
охранников 35
охранники 75
охране 18
охранника 49
охрана 1093
охранником 18
охрану 31
охранник сказал 27
охранников 35
охранники 75
охране 18
охранника 49