Переезд translate French
414 parallel translation
- Мы поедем через переезд.
Traversons les voies, avant que ça n'explose.
Опера, вечная дружба, лето, мазурка, переезд в деревню весной и встреча возвращающихся с войны солдат.
- Et quels sont les autres plaisirs? L'opéra, une amitié éternelle, la mazurka, la campagne au printemps. Et le retour des soldats.
Переезд, мебель туда, мебель сюда...
Avec leurs manie de tout déménager.
Дурацкий переезд.
A l'aide!
Мой аналитик считает что этот переезд важен для меня.
D'après ma psy, ce changement est capital.
- Оплатите мне переезд по вспаханному. - Хе-хе... Это не пройдёт!
Cela ne va pas se passer...
- Как что? Значит, люди требуют оплатить переезд вспаханного.
Ils demandent à ce qu'on paie pour traverser
Вот, 10 лет сужусь с державой, чтобы мне оплатили переезд по земле, а теперь, когда вижу, что не поймёшь, кто пьёт, а кто платит, беру вопрос в свои руки и возмещу ущерб, хоть сдохну.
Depuis 10 ans je poursuis l'état pour qu'il me paie pour la route qui traverse mes terres. Et maintenant, quand je vois que personne ne sait "qui boit et qui paie", je vais prendre les choses en main et compenser mes pertes, ou mourir!
У них переезд.
Ils déménagent.
.. и твоё переезд... Не испорти всё!
.. déménagement...
Переезд!
Il faut partir!
Переезд!
C'est le jour du déménagement!
Переезд в Терновую Долину - отличный план! Чушь!
Allez à la vallée de Thorn est un bon plan!
Меня смущает такой быстрый переезд.
Elle soupire, ça me gêne d'emménager si vite.
ќна сказала, что мен € ждут большие перемены в жизни, в работе, переезд.
Du nouveau sur le plan du coeur. Bizarre, hein? Elle t'a pas dit où mettre le caoutchouc?
А после его смерти, я обнаружил, что этих денег вполне хватит на переезд в Париж.
A sa mort, je me découvris assez riche pour aller vivre à Paris
Пошлину, за переезд по мосту.
Ben, le droit de passage pour traverser sur mon pont.
Вряд ли переезд к вашим родителям говорит о том, что у вас жизнь задалась.
Retourner vivre chez ses parents n'est certainement pas un signe de réussite sociale.
Я знаю, что Кейко наш переезд на станцию не обрадовал.
Je sais que Keiko n'aime pas notre vie sur la station.
Переезд на Манхеттен обошелся Джимми в копеечку.
Déménager à Manhattan lui a coûté pas mal.
- Как переезд?
- Alors, ce déménagement?
Думаю, этот переезд был правильным решением.
On a bien fait de déménager.
Этот переезд... Это ведь навсегда, ты понимаешь?
Ce serait un départ définitif.
И мне кажется, переезд сюда пойдёт нам на пользу, особенно Джошу. Понимаю.
J'ai donc pensà © que le passage serait vraiment la meilleure chose pour nous, surtout pour Josh.
Переезд.
Y'a un passage à niveau.
Уже переезд.
Y'a un passage à niveau.
Томико, переезд.
Tomiko, le passage à niveau.
За мой переезд в Нью-Йорк!
A ma venue à New York.
Это здорово! В смысле, это тяжело, внезапный переезд, все твои друзья, деликатное время, сплошные эмоции, но давай поговорим обо мне.
- Et vous étiez des amoureux en CM2?
я сказал им, что мы планируем завести ребенка и переезд в наши планы не входит.
Je leur ai simplement répondu qu'on allait fonder une famille et qu'on avait pas du tout envie de partir d'ici.
То есть тебя не сводит с ума ее переезд к нам?
Tu ne veux pas qu'elle vienne vivre ici?
Ваш переезд, из-за и ради людей, ничего вам не принёс.
Votre mouvement du peuple, par lui et pour lui ne vous a rien apporté.
Мы должны дарить людям подарки на их переезд?
Un cadeau de déménagement?
Но ремонт уже закончен. Переезд организован.
Les travaux sont finis, le demenagement est organise.
Переезд - настоящее стихийное бедствие.
C'est dur pour une famille de déménager.
Якуб, переезд отложим на завтра.
Jacques, on l'amène que demain.
- Ты боишься? Переезд это шаг на пути к браку.
S'installer ensemble, c'est un pas vers le mariage.
Проверь ее кредитку. Ищи слово "переезд"
Regarde ton relevé de banque, cherche le mot "déménageurs".
Переезд 48 часов. И отоспишься и к цивилизации прикоснёшься — это уже решено.
Permission de 48 h. Ca te fera du bien de revoir la civilisation.
Железнодорожный переезд как раз в четверти мили отсюда.
Ce passage à niveau est exactement à cinq cents mètres.
Извините за бардак - я заканчиваю переезд.
Désolé pour ce bordel. Je finis d'emménager.
Переезд в Нью-Йорк ничего не изменит.
Qu'auras-tu de plus à New York?
По уровню стресса, это то же самое, чтo переезд или увольнение.
C'est aussi stressant que déménager ou être viré.
Там переезд.
À traνers champs?
ћой аналитик считает, что этот переезд станет дл € мен € важной вехой.
Bute-moi.
И я понял, удивительно, оглядываясь назад, знаете, отъезд из дома, переезд в Нью-Йорк, и так далее, потом этот инцидент с ограблением и избиением, и контакты с людьми впоследствии, в процессе восстановления гражданства,
Vous devez intervenir. Le Dr Fleishman menace de se suicider. C'est le dentiste d'à côté.
- Переезд?
Un compagnon de route?
И переезд не решит ничего.
Déménager n'y changera rien.
"Переезд Джоуи" ( сезон 2, серия 16 )
Celui qui vit sa vie
Переезд?
Déménager?
Которые покроют ее переезд и потерю зарплаты из-за увольнения.
Jamais je n'aurais pu.