Перестань уже translate French
109 parallel translation
Свинья! - Ладно тебе, перестань уже!
- Ôte tes pattes, salopard!
Перестань уже это говорить.
Arrête de dire ça!
Вот. И перестань уже приносить сюда пиццу.
Arrêtez un peu de nous apporter des pizzas!
И я не слушал твою болтовню, так что перестань уже беседовать сам с собой.
Et je n'écoute pas votre histoire... alors vous devriez vraiment arrêter de vous parler à vous-même...
Перестань уже, я уже сожалею, что поделилась.
Assez. On ne peut rien te raconter.
- Перестань уже, зачем? ..
- Du calme, d'accord?
Да перестань уже с этой книжкой!
Arrêtez donc avec le livre!
Да перестань уже.
Allez.
- Мы международные бизнесмены. - О, да перестань уже!
- Nous sommes des hommes d'affaires internationaux.
Если это ты, то перестань уже, хорошо?
Si c'est toi, peux-tu arrêter ça?
Да перестань уже так говорить.
Arrête de dire ça, tu veux?
И мы без тебя не справимся, Так что перестань уже.
Et on ne peut pas le faire sans toi alors ressaisis-toi.
Прошу, перестань уже это повторять.
J'aimerais que tu arrêtes de dire ça.
стати, перестань уже заказывать эти посылки на мой адрес.
Ecoute, en passant, tu dois arrêter d'avoir ces choses envoyées chez moi putain, mec.
Перестань уже, пожалуйста.
Arrête, s'il te plaît.
Зря я вышла за тебя замуж! А, блин, перестань уже!
J'aurais jamais dû t'épouser!
- Перестань уже стесняться.
Sois pas si timide.
Перестань, уже достаточно.
Allez, ça suffit.
Как ты узнала это имя? O, перестань. Она уже давно всё знает.
Elle le sait depuis le début.
Перестань, это уже не смешно!
Ce n'est pas Hippolyte!
Перестань. - Хватит уже.
- Allez, montre-moi!
- Перестань, может хватит уже? .
- Allez, pas encore.
Эй, перестань! Хватит уже! Ему же больно!
- Arrêtez, vous lui faites mal.
Я сказал "если ты собираешься себя убить, сделай это уже и перестань меня доставать."
J'ai dit : "Ecoute, si tu veux te tuer, vas-y et fous-moi la paix."
Перестань, Вустер. Ты уже достаточно натворил для одного вечера.
Vous avez fait assez de dégâts pour une nuit.
Перестань уже спрашивать.
- Mais où sommes-nous?
Херби, мы дружим уже столько лет! Перестань.
On est amis depuis si longtemps, fais un effort.
Перестань, Джек. Шер уже давно ничего не ест - годов с 70х...
Allons, Jack, Cher n'a pas mangé depuis les années 70.
- Мы же решили - без телевизора. - Ну ладно уже, перестань!
On avait dit : pas de télé.
Перестань уже!
Arrêtez!
Джоуи, выходи уже и перестань вести себя как ребенок!
Tu vas venir et cesser tes enfantillages?
Перестань, уже все наизусть знают эту историю. Ты встретил женщину, когда был на задании в Японии.
Ça va, on la connaît, l'histoire!
О, перестань, я уверен, что все уже подержали его по очереди!
Je suis sûr que tout le monde a eu son tour.
Перестань уже так делать наконец!
Arrêtes de faire ça, mec!
Хватит, перестань уже с этим.
Arrête!
Перестань, я уже краснею.
Arrête, je vais rougir.
Перестань уже.
Allez...
Если бы не я, ты бы уже был пищей для жуков, так что перестань скулить.
Sans moi, tu serais de la bouffe pour insecte. Alors arrête de geindre.
Самоуничижительный юмор тебе уже не впору, перестань его носить.
Ca, au moins, c'est direct.
Ай, да перестань ты ныть уже!
Arrête de pleurnicher.
Перестань поклоняться. Это уже не твой бог.
Ce n'est plus ton dieu, bien qu'il l'ait été.
Барни, перестань, мы уже это проходили.
Barney, arrête, on en a déjà parlé. Je ne suis pas...
Перестань, папа, мы уже говорили об этом.
- On en a déjà parlé.
Хватит уже, перестань.
- Ça suffit, arrête!
Почти уже. Перестань мне надоедать.
Ça y est presque.
- Перестань. - Да всё достало меня уже...
- Je suis nulle dans tout.
Прошу тебя, перестань, я ведь уже давным-давно уволился со службы.
Arrêtez, ça fait un bail que j'ai quitté la police.
Перестань, Джеймс, хватит уже.
Arrête, James. Ça suffit.
Я уже говорил тебе, перестань вечно извиняться.
Je t'ai déjà dit, arrêtes tes éternelles excuses.
- Ты не сможешь меня трахнуть, я уже трахнута. - Перестань.
Arrêtez.
Ее зовут "заткнись уже и перестань двигать задницей".
Son nom c'est la ferme et arrête de bouger ton cul.
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже в пути 139
уже нет 1116
уже почти 291
уже ночь 34
уже так поздно 67
уже пришли 22
уже не важно 87
уже давно 185
уже скоро 218
уже в пути 139
уже нет 1116
уже почти 291
уже ночь 34
уже так поздно 67
уже пришли 22
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462