Уже в пути translate French
1,146 parallel translation
Аслан уже в пути.
Aslan est en chemin.
Капитан! 713 послал подкрепление! Они уже в пути.
Commandant, 713 a approuvé des renforts.
Да, Химинес, я уже в пути.
Jimenez, oui, je suis en chemin.
Я ещё сегодня спрашивала мистера Буллока про его семью, И он не говорил, что они уже в пути.
Pas plus tard qu'aujourd'hui je lui ai posé des questions sur sa famille et il n'a pas parlé du fait qu'ils étaient en route.
Хорошо, послушайте, мы уже в пути.
OK, on y va.
Прометей уже в пути, и мы встретимся с ним на P4C-452.
Mais je pense juste que ça ne sera pas assez. C'est ce que nous avons. Des questions?
Они уже в пути, Мануэль.
Ils arrivent, Manuel.
- Они уже в пути.
N'aie pas peur.
Альфа Один, мы уже в пути!
Alpha 1, on s'en charge.
О, и, эм... не беспокойся, посылка для тебя уже в пути.
Oh, et, heu... ne t'en fais pas, le tien est en route.
Такой корабль был бы очень кстати сейчас, когда Рейфы, вероятно, уже в пути.
Un vaisseau comme ça... Nous serait utile, maintenant que les Wraith sont en route. Je sais.
Тодд и Валери уже в пути.
Todd et Valerie sont en route.
Итак, ноты уже в пути.
C'est bon, les partitions sont en chemin.
Родители Америки, помощь уже в пути!
Parents de toute l'Amérique : voici l'aide qui arrive!
Я уже в пути.
J'arrive.
Он уже в пути на ферму МакНелли.
Il se rend à la ferme de McNally.
Да, сэр. Судья уже в пути.
Oui, Monsieur, on m'a dit qu'un juge était en chemin.
Уверяю, полиция уже в пути. Я дал сигнал тревоги.
La police est en chemin, je te le promets, j'ai déclenché l'alarme.
они уже в пути и скоро надерут тебе задницу!
Ils sont en route, et ils vont te tirer sur les fesses au pistolet électrique!
Они сказали, что другой поезд уже в пути.
Ils disaient qu'un autre train arrivait.
Ну и чёрт с ним, помойся и побрейся, дорогуша он уже в пути.
Chérie, tu te douches et tu te rases, car il est en chemin!
Водолазы уже в пути.
La technique arrive. J'espère des résultats.
Мракоборцы уже в пути.
Les Aurors sont en route.
Группы ядерного реагирования уже в пути, но, пока они едут, кто-нибудь мне объяснит, что мое ведомство, ФБР, предпринимает?
Les spécialistes du nucléaire sont en route, mais en attendant, est-ce que quelqu'un peut me dire ce que le F.B.I. Fait à ce sujet?
Эта девушка приедет сюда, она уже в пути, она решила на свидание с Дэном пойти.
Il y a une fille qui vient ici Elle est déjà en route Elle vient chercher Danny
Три машины уже в пути.
- Oui. - Trois véhicules sont en route.
Прайс уже в пути.
- Pryce est déjà en route.
Но молочник уже в пути, слишком поздно говорить Спокойной ночи.
Mais le laitier va arriver Trop tard pour dire "bonne nuit"
Твой кусок уже в пути.
La tienne va arriver.
Донорское сердце уже в пути.
Le coeur du donneur est en chemin.
Алабамский и Технический Оклахомы уже в пути.
Alabama et Oklahoma Tech sont en route.
Транспорт уже в пути.
Les transports arrivent.
- Мы уже в пути.
Ça vient.
мы уже в пути.
Peut-être sa seule fois.
Я уже начал думать, что ты на пути в Калифорнию.
Je commencais à croire que tu étais déjà en route pour la Californie.
Как я сказал, вражеская армада библейских размеров уже на пути к нашему неминуемому, смею сказать даже чертовски неминуемому, в соответствии с метафорой, уничтожению.
Une armada alien de taille biblique se dirige vers nous, qui a pour unique but, n'ayons pas peur des mots, notre destruction.
Поток ещё неизвестных мне последствий уже находился в пути. Он направлялся ко мне словно непреодолимая волна судьбы.
L'inconnu était devant moi, avançant dans ma direction telle une inarrêtable vague du destin.
Машина уже в пути.
Reste juste là où tu es.
Помощь уже в пути.
De l'aide s'en vient.
С ветрами уже достигшими 105 миль в час, похоже что "Ленор" на пути к тому, чтобы стать ураганом 3 категории, в то время, как ее западный фронт грозит обвалом в районе Багам завтра рано утром.
Avec des vents allant à plus de 170 km / heure, Lenore s'apprête à atteindre la classe 3 avant même que sa queue en direction de l'ouest ne frappe les Bahamas à l'aube demain matin.
Они уже несколько недель в пути.
- Ils ont marché des semaines durant.
Я уже начала беспокоиться. Ты все еще в пути?
Tu as dit que tu appellerais...
Парень, я ними в пути уже два дня.
Je roule avec eux depuis deux jours.
Вас поняла, бригада уже в пути.
Bien reçu, les secours sont en route.
Адвокат уже в пути.
Elle l'aidera.
Ты уже должен быть в пути, Примус.
Tu devrais être en route, Primus.
И затем уже не сходил с криминального пути, то и дело возвращаясь в тюрьму.
Il continua sa vie de criminel... dès qu'il fût sorti de prison.
Они уже несколько недель в пути.
- Ils marchent depuis des semaines.
- Не мало в пути уже, да?
Ça fait un moment que vous roulez, non?
Ну мы были уже на пол-пути к больнице, когда я заметила, что я была в ночнушке.
Nous étions à mi-chemin de l'hôpital quand je me suis aperçue que j'étais en chemise de nuit.
Что ж, хорошенечко посмотри, я уже должна быть в пути.
Prenez votre temps. J'allais partir.
уже всё 86
уже все 81
уже выхожу 21
уже встал 18
уже вернулась 24
уже второй раз 16
уже вернулся 46
уже время 26
уже в 24
уже вижу 20
уже все 81
уже выхожу 21
уже встал 18
уже вернулась 24
уже второй раз 16
уже вернулся 46
уже время 26
уже в 24
уже вижу 20