Плохому translate French
221 parallel translation
Говорите по-хорошему - или по-плохому.
Soit vous parlez, soit...
Позволь плохому мальчишке делать все, что угодно и он скоро превратится в осла.
Donnez ce qu'il veut à un mauvais garçon et il deviendra vite un âne.
Не хочет по-хорошему – будет по-плохому.
S'il veut un combat sale, il l'aura.
≈ сли хочешь по-плохому, значит, так и будет.
Tu peux la garder.
Но всякие штуки не помогут плохому повару.
Mais tu devrais apprendre.
Я несомненно учусь всему плохому.
J'apprends tous les vices.
То, что ты называешь "типично американским", относится к двумстам миллионам американцев и к тому, что они никогда не делают ничего "типично" американского, и это же относится к плохому настроению.
La seule chose "typiquement américaine" chez les Américains, c'est qu'ils ne font jamais rien de "typique", y compris pour le sexe.
Ты сумел уничтожить почти всех остальных. Но подобно плохому стрелку, ты опять не попал в мишень!
Tu tues tout le monde autour de moi... mais tu t'obstines à me manquer.
Хотите по-плохому?
Tu veux jouer au dur?
И вот, плохому представленью, Как бы пустому сновиденью,
Pour cette bleuette sans sève, inoffensive telle qu'un rêve,
"Иди, настучи тому плохому парню, и за это мы дадим тебе Скуби Снэк".
"Vas-y, règle son compte à ce sale type. " et on te donnera un Scooby Snack. "
И уже не так, по ласковому а по плохому.
Pas gentiment, comme avant... mais salement.
Скажи мне, где Крамер, или мы узнаем это по-плохому! - Помогите! Помогите!
Vas-tu me dire où il est ou dois-je employer la manière forte?
Такты хочешь все решить по плохому?
je vois! Tu cherches la bagarre?
Давай всё сделаем по-плохому, Джордж.
Autant la jouer cochon, George.
Мы можем сделать это по-хорошему... или по-плохому.
Vous préférez la méthode douce... ou la méthode dure?
Нельзя сопротивляться плохому предчувствию... И поскольку я не верю в предчувствия, то все будет еще хуже.
Sans l'intervention de Dieu... ça réduit les chances.
Ты ведь не позволил бы произойти плохому с человеком?
On laisse pas du mal arriver aux gens bien.
Просто люди привыкли к тому, что имеют даже к плохому им трудно меняться.
C'est dur pour certains qui sont habitués aux choses même moches
Просто люди привыкли к тому, что имеют даже к плохому им трудно меняться.
C'est dur pour certains qui sont habitués aux choses mêmes moches... de les changer
Плохому человеку.
Le pire, c'est qu'il a pris la bagnole de Lydecker.
- Хочешь, чтобы я по-плохому попробовал?
- A moi de voir? - Ouais.
Потому что я никогда не скажу вам. Это твое дело, но по-хорошему или по-плохому, ты всё равно скажешь мне.
Ou tu le dis gentiment ou on te forcera à le dire.
Боже, я уже скучаю по старому плохому парню.
Mes vieux ennemis me manquent déjà.
Парни, а знаете что отлично подходит к плохому рассказу?
Hey les mecs, vous savez ce qui va vraiment bien avec une mauvaise histoire?
- Значит, хочешь по-плохому?
Tu préfères la manière forte?
Сейчас мы поговорим по-плохому.
ça va devenir gore,
Ты, наверное, неравнодушна к плохому звуку и несвежему попкорну.
Tu dois aimer les mauvaises sonos et le pop-corn rance.
Они не дадут ничему плохому со мной случиться.
Ils feront toujours bien attention à moi.
Не захотят убраться по-хорошему, уберутся по-плохому.
Si ça se fait pas en douceur, ça se fera à la dure.
Значит будем по-плохому.
Alors, il faut le faire de la manière forte?
Можешь себе представить, что всю твою жизнь оценивают по самому плохому поступку?
Imaginez votre vie n'être que la conséquence de la pire chose que vous ayez faite...
Ты хочешь это сделать по-хорошему или по-плохому?
Vous voulez qu'on y aille en douceur ou à la dure?
Ну, пожелайте доброй ночи плохому парню!
Alors dîtes bonne nuit au méchant!
Короче, договоримся по-хорошему или по-плохому?
Ok, mon pote. On fait ça gentiment ou à la barbare.
Мы варьируем от нормального к плохому.
On s'éloigne à nouveau de notre côté appréciable.
Огуречик объявляет войну плохому питанию!
Sa majesté le Concombre déclare la guerre à la malnutrition!
- И что ты хочешь делать? Они хотят по-плохому?
Ils veulent la jouer dur?
Он хочет по-плохому?
II cherche les extrêmes?
Давайте по-плохому.
Allons-y.
Ты можешь преобладать плохому детству.
On peut se sortir d'une enfance difficile.
Я не дам ничему плохому случится.
J'empêcherai qu'il t'arrive quoi que ce soit.
Но это только потому, что я не позволяю ничему плохому случиться.
Mais c'est seulement parce que je fais en sorte qu'il n'arrive rien de mal.
Придется сделать это по-плохому.
On va employer la méthode dure.
По хорошему или по-плохому – тебе решать.
La méthode dure ou facile? À vous de choisir.
Больно, по-плохому больно.
Ca fait mal, et pas de façon plaisante.
Хочешь по-плохому - будет.
C'est devenu personnel?
Ну хорошо, пусть будет по-плохому.
Ça suffit.
- Очень по-плохому.
- Très cochon.
Хочешь по-плохому?
Tu la joues comme ça?
Я люблю по-плохому!
Je préfère à la barbare.
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохо видно 16
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48