English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Плохо себя чувствуешь

Плохо себя чувствуешь translate French

107 parallel translation
В чём депо? Ты плохо себя чувствуешь?
- Qu'y a-t-il?
Ты плохо себя чувствуешь девочка.
Vous êtes malade.
- Плохо себя чувствуешь?
Tu te sens mal?
- Ты плохо себя чувствуешь?
- Rien. Tu es malade?
В чем дело? Плохо себя чувствуешь?
Que se passe-t-il?
Ты плохо себя чувствуешь
Tu ne te sens pas bien?
Ты плохо себя чувствуешь, да?
Ça ne va pas?
Ты плохо себя чувствуешь?
Tu es malade?
Плохо себя чувствуешь, да?
Tu ne te sens pas bien?
Ты плохо себя чувствуешь?
Tu ne te sentais pas bien?
Ты опять плохо себя чувствуешь.
Tu es de nouveau pas dans ton assiette.
Ты плохо себя чувствуешь, или что?
C'est quoi ces fleurs?
О, ты плохо себя чувствуешь?
Vous ne vous sentez pas bien?
Что ты плохо себя чувствуешь.
Que vous étiez souffrante.
Томоко, ты плохо себя чувствуешь?
Tomoko, ça ne va pas?
Ты собираешься уйти, потому что ты плохо себя чувствуешь.
Tu vas quitter le terrain parce que tu ne te sens pas bien?
Скажи, что плохо себя чувствуешь, что Пьеро заболел... Ну не знаю.
- Je sais pas...
Плохо себя чувствуешь?
Tu étais mal?
Просто плохо себя чувствуешь.
On se sent vraiment pas bien.
Если ты плохо себя чувствуешь, мы поедем в госпиталь ".
"Si tu ne te sens pas bien, on va a l'hopital."
Да, мы не хотим оставлять тебя, мама, если ты плохо себя чувствуешь.
Ouais, on ne veut pas te laisser si tu ne te sens pas bien.
Плохо себя чувствуешь?
Tu as attrapé une maladie?
Ты заболеваешь, плохо себя чувствуешь, а потом выздоравливаешь.
Tu l'attrape, tu est vraiment malade, et puis ça passe.
- Если ты плохо себя чувствуешь..
- Si tu ne te sens pas bien, c'est...
Мне кажется, что ты плохо себя чувствуешь.
Je ne sais pas... Je te sens un peu fatiguée, ma chérie.
В чем дело, ты себя плохо чувствуешь?
Tu ne te sens pas bien?
Я сообщил, что ты себя плохо чувствуешь.
J'ai dit que tu étais souffrante.
- Милая, ты всегда себя плохо чувствуешь.
Ma chère, tu ne te sens jamais bien.
Ты себя плохо чувствуешь?
Vous ne vous sentez pas bien, pensez-vous?
- Плохо себя чувствуешь, дорогая?
Vous êtes malade?
Мерси, ты наверно себя так плохо чувствуешь.
Marcie, ça doit être horrible.
Если ты чувствуешь себя плохо в моем прошлом, разве я не должен чувствовать себя так же?
Si c'est vrai et que tu es mon moi passé, ne devrais-je pas me sentir mal aussi?
Значит... Ты говоришь, что чувствовать себя плохо потому, что не чувствуешь ещё хуже - это хорошо?
Alors, d'après toi, être triste de ne pas l'être assez, c'est bien?
Эй, Роза, ты себя плохо чувствуешь?
Ça va, Rose?
Ты себя плохо чувствуешь?
Tu ne te sens pas bien, hein?
Ты себя плохо чувствуешь?
Tu ne te sens pas bien?
Ты себя плохо чувствуешь?
Vous vous sentez mal?
Музыка плохая, наверное, ты себя плохо чувствуешь.
La musique est mauvaise et tu devrais te sentir mal!
- Ты чувствуешь себя плохо. - Плохо?
Tu te sens minable.
Как ты себя чувствуешь? - Головокружение, со слухом плохо...
La tête me tourne, j'entends mal, comme dans une bulle.
Но когда так льёт, всё равно чувствуешь себя плохо.
Reviens vite!
Можешь говорить что угодно по этому поводу, говори, что чувствуешь себя виноватой, говори, что плохо провела время, но не говори, что этого не должно было произойти!
- Tu peux dire ce que tu veux. Que tu te sens coupable. Que c'était le mauvais moment.
Чувствуешь себя плохо?
Tu te sens...
- Ладно, если ты плохо себя чувствуешь.
T'es barbouillé.
Плохо себя чувствуешь?
Quoi?
Знаю, что ты чувствуешь себя плохо из-за всех этих слухов в школе. Знаю, что мы оба чувствуем себя виноватыми из-за Эдриан. Но я действительно думаю, что она хочет провести время с отцом.
Et je sais que tu te sens mal à propos des rumeurs qui tournent à l'école et je sais qu'on se sent tous les 2 un peu coupables à cause d'Adrian, mais je pense réellement qu'elle veut passer du temps avec son père.
- Ты себя плохо чувствуешь?
- Tu te sens encore mal?
Разве тогда не плохо, то что ты себя хорошо чувствуешь? Нет, дорогой, нет.
- C'est mauvais si tu ne vomis pas?
Пожалуйста. Я знаю, что ты очень плохо себя чувствуешь.
Mais je suis là pour toi.
Я знаю, ты чувствуешь себя плохо, но ты правильно сделала.
C'est dur pour toi, mais tu as bien fait.
Ты сейчас пойдешь к ним и скажешь что тебе попался испорченный весовой краб, ты себя плохо чувствуешь, ты болен и никуда не поедешь...
Dites qu'une omelette à la choucroute pas fraîche vous a rendu malade, vous devez partir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]