English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Поверить не могу

Поверить не могу translate French

10,310 parallel translation
Поверить не могу, что эти две женщины - сестры.
J'arrive pas à croire que ces deux femmes sont des sœurs.
Поверить не могу, что все эти парни решили, что я твоя мать.
Je n'arrive pas à croire que tous ces garçons pensaient que j'étais ta mère.
Поверить не могу, что вы засунули наркоту в простую стеклянную банку.
Je n'arrive pas à croire que vous ayez mis de la drogue dans un adorable, rustique bocal à conserve.
Я даже поверить не могу, что вижу это.
Je ne peux pas croire ce que je vois là.
- Поверить не могу.
- Je n'y crois pas.
Не могу поверить, что они заставляют нас идти на какой-то тупой семинар в 8 утра в субботу.
J'arrive pas à croire qu'ils nous forcent à faire un séminaire stupide un samedi soir à 20h.
Я не могу поверить, что я пропустила это.
J'arrive pas à croire que j'ai loupé ça.
Я не могу поверить, что она вышла замуж за Джуда.
Je ne peux pas croire qu'elle était marié avec Jude.
Я не могу поверить, что она твоя приемная мама.
J'arrive pas à croire que c'est ta belle-mère.
Я всё же не могу поверить, что Монти нравятся женщины.
Je pense toujours pas que Monte est lesbienne. - Quoi?
Не могу поверить, что ты бросаешь меня!
Je n'arrive pas à croire que tu me largues!
Не могу поверить, что спустил все деньги Доры в кости.
Je n'arrivais pas à croire que j'avais perdu tout l'argent de Dora au craps.
Не могу поверить, что ты привела меня сюда.
Je n'en reviens pas d'être là.
Не могу поверить, что Джош собирается делать мне предложение.
J'arrive pas à croire que Josh va me faire sa demande.
Не могу поверить, что чувствовал нечто подобное.
Maintenant j'arrive pas à croire que je me suis senti comme ça.
Я не могу поверить, что первое о чём ты подумал, это сколько это стоит.
Je n'arrive pas à croire que tu penses aux coûts en premier.
Я не могу поверить, что это случилось.
Je ne peux pas croire que ça arrive.
Я не могу поверить.
Je ne te reconnais pas.
Не могу поверить, Габи.
Je... Je ne peut pas te croire, Gabi.
Не могу поверить, что никогда раньше не пользовалась купонами.
Je n'arrive pas à croire que je n'ai jamais utilisé de coupons avant.
Не могу поверить, что твой пухлощёкий маленький братец переезжает в Сан-Франциско, чтобы работать на мэра...
Oh je n'arrive pas à croire que ton petit frère potelé déménage à San Francisco pour travailler pour le maire...
— Не могу поверить!
- Je n'y crois pas!
Не могу поверить.
Je n'y crois pas..
Все еще не могу поверить, что тогда это было твое первое занятие.
Je ne peux toujours pas croire que ça a été ta première fois en classe de vélo.
Не могу поверить, что никогда не думал об этом.
Je ne peux pas croire que je n'ai pas pensé à ça.
Я не могу поверить, ты сделал это!
Je peux pas croire que tu as fais ça.
Я не могу поверить, что рассталась с тобой.
Je peux pas croire que j'ai rompu avec toi.
Не могу поверить, что я делаю это.
J'arrive pas à croire que je fais ça.
Не могу поверить, что Алан поехал в круиз на Хануку со своими родителями.
J'arrive pas à croire qu'Alan soit allé à une croisière Hanukkah avec ses parents, sans moi.
Не могу поверить, что ты пустила меня за руль.
Je n'y crois pas que tu m'aies laissé conduire.
Не могу поверить.
Je ne peux pas le croire.
Я не могу поверить что ты здесь.
Je ne peux pas croire que tu sois vraiment ici.
До сих пор не могу поверить, что ты вернулся.
Je réalise pas encore que t'es revenu.
Не могу поверить, что я забыл это.
Comment j'ai pu oublier?
Лоис, я не могу поверить, ты обманула нас затащив на курсы укрепления брака.
J'arrive pas à croire que tu nous aies piégés pour venir ici.
Не могу поверить в это
Incroyable!
Не могу поверить... она меня кинула. Рад был тебя подвезти.
Et je dis que vous devez trouver un terrain d'entente.
Я не могу поверить, что этот извращенец просто уйдёт
Je n'arrive pas à croire que ce pervers de Malcom s'en sorte.
– Ага, но я не могу в это поверить.
- Oui, Je ne peux pas le croire.
Я не могу поверить, что она не возьмет нас в ЛА.
Je n'arrive pas à croire qu'elle ne nous emmène pas à L.A. avec elle.
Не могу поверить, что девушку хотели убить.
Je n'arrive pas à croire que quelqu'un voudrait tuer cette fille.
Не могу поверить, что сегодня все закончится.
Dire que ça va se finir ce soir.
Не могу поверить, ребята..
Je n'arrive pas à vous croire, les gars.
Морган, не могу поверить, что ты не ешь.
Je ne peux pas croire que vous ne mangez rien.
Знаешь, я не могу поверить, что ты это делаешь сегодня.
Je n'arrive pas à croire que tu me fasses ça ce soir.
Я не могу поверить в то, что этот парень преследовал твою семью три года.
Je n'arrive pas à croire que ce gars ai harcelé votre famille pendant 3 ans.
Я не могу поверить что кто-то хочет, чтобы память об этом человеке не умирала.
Je n'arrive pas à croire que quelqu'un voudrait garder la mémoire de ce type vivante.
Я все еще не могу поверить, что ты раньше делал это вместе с Доктором Бреннан.
Je ne peux pas croire que vous avez l'habitude de faire ça avec le Dr Brennan.
Не могу поверить что у тебя будет ребенок.
Je n'arrive pas à croire que tu vas avoir un bébé.
Я не могу поверить что ты не доверил мне первый бой Нейта.
Je n'arrive pas à croire que tu ne m'aies pas donné le combat de Nate.
Я не могу поверить.
Je n'arrive pas à y croire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]