Поверить не могу translate Turkish
10,796 parallel translation
Поверить не могу.
Buna inanmıyorum.
Поверить не могу, что ты – Флэш.
Flash'ın sen olduğuna inanamıyorum.
Но после того, что мы видели, и после слов Циско, поверить не могу, что скажу это, но... в этом есть смысл.
Tamam ama gördüklerimizden sonra, Cisco'nun söylediklerinden sonra bunu söylediğime inanamıyorum ama bana mantıklı geldi.
Поверить не могу, что Сара могла так поступить.
Sara'nın böyle bir şey yapabileceğine hala inanamıyorum.
Поверить не могу, что Энди вернулся.
Andy'nin döndüğüne inanamıyorum.
Поверить не могу, что скажу это, но я ему должен.
Bunu söylediğime inanamıyorum ama ona borçluyum.
Поверить не могу.
İnanamıyorum.
Поверить не могу.
İnanmıyorum.
Поверить не могу.
İnandmadım
Поверить не могу, что это ты.
Sen olduğuna inanamıyorum.
Я просто поверить не могу!
Siz çocuklar inanılmazsınız, bunu biliyor musunuz?
Не могу поверить, что из-за этого костюма произошло что-то хорошее.
Bu kostümün nihayet bir işe yaradığına inanamıyorum.
Не могу поверить, что вы позвали отца без моего ведома.
Babamı bana söylemeden davet etmenize inanamıyorum.
Не могу поверить, что я буду полтора метра ростом.
Boyumun sadece 1.55 olacak olmasına inanamıyorum.
Поверить не могу, что мы говорим о Саре. Что она жива.
Hayatta olmasına.
Я не могу в это поверить.
İnanamıyorum.
Не могу поверить.
Buna inanamıyorum.
- Не могу поверить, что мама согласилась на это.
- Annem buna nasıl tamam dedi inanamıyorum.
Не могу поверить, что эта работа сорвалась!
Bu işin suya düştüğüne inanamıyorum!
Не могу в это поверить
Bunun olduğuna inanamıyorum.
Всё никак не могу поверить, что ты приехала.
Hala geldiğine inanamıyorum.
Я не могу поверить что это имеет смысл.
Bu cümlenin mantıklı olmasına inanamıyorum.
Не могу поверить что я отпускаю тебя, потеряю тебя.
Gitmene izin verip seni kaybetmek üzere olduğuma inanamıyorum.
Я не могу поверить, что это происходит.
Sadece bunun olduğuna inanamıyorum.
Не могу поверить.
- İnanmıyorum.
Не могу поверить, что она хочет Рикки прямо в своем офисе.
Ricky'le ofisinde yapmak istemesine inanamıyorum.
Не могу поверить, что она это сделала.
Bunu yaptığına inanamıyorum.
Не могу поверить, Ригби.
- Sana inanamıyorum Rigby.
Не могу поверить, что вы так поступаете.
Bunu yaptığına inanamıyorum.
О, Боже, не могу поверить.
Aman Allah'ım inanamıyorum.
Не могу поверить, что она здесь.
Burada olmasına inanamıyorum.
Не могу поверить, что Мои предки были такие придурки.
Atalarım nasıl bu kadar dangalak olabilmiş inanamıyorum.
Не могу поверить, что почти вышла за этого отвратного меланхолика замуж.
O ter kokan küçük şeytanla neredeyse evleniyordun, inanamıyorum.
Ну, я не могу поверить, что ты женишься, через день после того, как твоя экс-невеста, когда-то яркую звезду была холоднокровно убита.
Eski nişanlın ve bir zamanların yıldızı soğukkanlılıkla öldürüldükten bir gün sonra evlendiğine inanamıyorum.
Я не могу поверить, что сказала это. О, нет, нет, нет.
- Bunu söylediğime inanamıyorum.
Не могу поверить.
İnanamıyorum.
Не могу в это поверить.
İnanamıyorum.
Не могу поверить, что он такое со мной сделал.
Bana bunu yaptığına inanamıyorum.
Я не могу поверить...
İnanamıyorum.
Не могу поверить, что ты здесь.
Burada olduğuna inanamıyorum.
Просто не могу поверить.
Gerçekten inanamıyorum.
Я не могу поверить, что ты целовался с Мэнди Чао.
Mandy Chao ile öpüştüğüne inanamıyorum.
Шелдон, не могу поверить, ты приготовил нам свадебный подарок.
Sheldon, bize düğün hediyesi aldığına inanamıyorum.
Не могу поверить, что стервятники погрызли эти тела, даже после того, как их облили кислотой.
Benim şaşırdığım şey cesetler sülfürik asitle kaplandığı hâlde akbabaların yiyebilmesi.
Не могу поверить.
İnanamıyorum!
Не могу поверить, что этот парень нас так обманул.
Adamın bizi o şekilde kandırdığına inanamıyorum.
Боже, не могу поверить, что ты сделала это
Tanrım, bunu başardığına inanamıyorum.
Все еще не могу поверить, что Марк предатель.
Mark'ın saf değiştirdiğine hâlâ inanamıyorum.
Не могу поверить, что ты меня сковал, Сэмми. В смысле, это... это смешно.
Bana kelepçe takmana inanamıyorum, Sammy.
Не могу поверить, что ты папочка.
Senin de baba olduğuna inanamıyorum.
Не могу поверить, что пропускаю это.
- Bunu kaçırdığıma inanamıyorum!
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу вспомнить 261
не могу объяснить 83
не могу передать 77
не могу помочь 51
не могу решить 55
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу вспомнить 261
не могу объяснить 83
не могу передать 77
не могу помочь 51
не могу решить 55