English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Поговорим о том

Поговорим о том translate French

284 parallel translation
Поговорим о том, что твоя газета затеяла против "Паблик Транзит".
Parlons de votre campagne. La campagne de l'Inquirer contre les Chemins de Fer.
Поговорим о том, где вы хотите разместить эти деньги.
Où comptes-tu placer cet argent?
Нет. Давай поговорим о том, что беспокоит тебя.
Parlons de ce que tu me reproches.
Хочешь, поговорим о том, что ты слышал по телевизору?
Tu veux parler de ce que tu as vu?
А когда вернусь, мы с тобой серьезно поговорим о том, как нехорошо подслушивать.
A mon retour, nous discuterons... du fait d'écouter aux portes
Дети, как ваша новая няня... я знаю, что нас всех волнует проблема окружающей среды. Итак, этим утром давайте поговорим о том как предотвратить лесные пожары
Les enfants, étant votre nouvelle nourrice je me dois de vous dire que nous sommes tous préoccupés par l'environnement, donc ce matin nous étudierons comment éviter les feux de forêts.
Давай поговорим о том, как ты оставил там Кордэлию.
Tu veux parler? Parlons de la façon dont tu as abandonné Cordelia.
Начнем с истории острова, потом поговорим о том, как изменилась жизнь островитян...
Commençons avec l'histoire de l'île, puis continuons avec les changements dans la vie des habitants...
Хорошо! Тогда давай поговорим о том, что мне нужно.
J'ai déjà huit appels en attente.
Я уверен Дебра знает все об Интернете... но давайте поговорим о том, о чем все понимают.
Debra connaît sûrement Internet, mais on va parler d'un truc qu'on peut tous comprendre.
И о том, что видео значит для нас. Поговорим о том, как все мы, а не кто-то один, можем заработать на этом.
Ce que l'avenir projette pour cette industrie... et comment nous tous, pas l'un, mais tous... allons en tirer profit.
Сегодня мы поговорим о том, кем наши родители... Работают!
On va parler de ce que vos parents font comme... métier!
И тогда мы с тобой поговорим о том, у кого же сегодня из наз худший день?
Vous pourrez alors me parler de la pire nuit de votre vie.
Нэлл, мы когда-нибудь поговорим о том, как я отшлепал тебя?
Finira-t-on par parler de cette fessée?
Поговорим о том, что вы, ребята, прошлой ночью натворили?
On parle de ce que vous avez fait hier soir?
- Давай поговорим о том, что тебя действительно расстраивает.
parlons de ce qui te tient à cœur. D'accord?
Властелин Колец, давай-ка поговорим о том, как идёт твой испытательный срок.
Seigneur des Anneaux, parlons un peu de comment ce, euh, - jour d'essai se déroule. - Ok.
Прежде чем мы свяжемся с Крисом и Марджори, сегодня, в Пульсе Капитолия мы поговорим о том, что Палате представителей на следующей неделе предстоит голосование за полуторамиллиардный пакет ассигнований в сфере образования.
Avant de contacter Marjorie et Chris... on va parler du projet de loi qui doit être voté la semaine prochaine... concernant l'attribution à l'éducation d'un milliard et demi de dollars.
Давай лучше поговорим о том, какой большой я стану звездой.
Dis-moi que je serai une vedette.
Давайте сядем и поговорим о том, что вы имеете ввиду.
Entrons et discutons de tout ça tranquillement.
Под суперстрастным сексом я имел в виду : давай поговорим о том, как тебе грустно.
Et par sexe super torride, j'veux dire... parlons de ce que tu ressens...
Давайте прекратим эту дискуссию и поговорим о том, как вернуть мою дочь — ведь именно в этом состоит ваша работа.
Arrêtez avec vos conneries de respect mutuel et dites-moi comment vous comptez récupérer ma fille!
Так что вместо того, чтобы думать, чего у нас нет, поговорим о том, что делать.
Donc... on va plutôt se concentrer sur ce qu'on a.
Вам хорошо известно, как обманчиво внешнее благополучие. Поэтому поговорим о том, почему мы оказались здесь.
Mais, vous n'ignorez pas que les apparences sont trompeuses, ce qui me ramène à la raison pour laquelle nous sommes ici.
И ты хочешь поговорить о бюрократической херне? Давай поговорим о том, как быстро я могу тебя уволить за несертифицированное использование своей аудитории для игр с этим пацаном.
À propos de hiérarchie, je peux te faire virer pour avoir quitté ta classe et aller palper fifty-fifty avec ce môme.
Тогда ладно, давай поговорим о том, в чём на самом деле загвоздка.
Joey, en parler ne résoudra rien du tout. - De quoi tu parles?
- Теперь поговорим о том, что я не буду этим заниматься.
Laisse-moi te dire à quel point je ne peux pas le faire
Давайте поговорим о том, какой я всегда голодный и озабоченный?
J'ai faim et je suis excité, c'est pas plus intéressant?
Давайте поговорим о том, почему вы хотите построить эти пусковые установки.
Voyons pourquoi vous voulez construire ce lanceur.
Если поговорим о том, что Бэтл СапОрт и Шайнинг Армор обе принадлежат одной корпорации.
Si on évoque pourquoi Battle Support et Shining Armor appartiennent à la même société.
Первая леди закатывает свои рукава и получает что-то сделанное, а Вы нет, потому что Вы слишком заняты, сдавая их чеки, и давайте поговорим о том, кто цыплёнок.
La première dame agit. Votre action consiste à déposer leurs chèques. C'est ça, pour vous, le courage?
А теперь давай поговорим о том, что сделает счастливым тебя.
Maintenant, parlons de ce qui vous fera plaisir.
Теперь поговорим о том, что вы не можете приносить.
Passons aux interdictions.
Давайте просто поговорим о том, что вы планируете... об ограблении музея Истории Rock Roll-а.
Disons que vous avez plans de cambriolage dans le musée d'histoire du Rock and Roll.
Поговорим о том, что вы чувствуете.
Parlons de vos sentiments.
Простите. Но я думала мы поговорим о том, как нам быть дальше с этим человеком.
Désolée, mais je pensais qu'on allait parler de comment garder un oeil sur ce type.
А завтра поговорим о том, почему ты уволила женщину делающую шарики из дыни.
Et j'attendrais demain pour te demander de virer la femme aux melons.
Может поговорим о том, почему я позвонил тебе?
On peut parler de la raison de mon appel?
Мы когда-нибудь поговорим о том, что случится, когда Форман уйдет?
On va parler de ce qui va se passer après le départ de Foreman?
Поговорим о Двенадцати Дубах, о Таре, о том, как мы жили.
Parlons des Douze Chênes et de Tara, et d'avant la guerre.
Поговорим конкретно об этом браке. А не о том, что говорится о браке в Библии.
Je parle de ce mariage et non du mariage de Cana... ou du mariage en général
- Идем. поговорим об этом. - И о том, что надо делать.
Viens.
Может поговорим о моем мозге, и о том, что он может сделать для госпиталя.
On parle de ce que mon cerveau peut faire pour l'hôpital.
Подумай о том, как мы поговорим с Бенни.
Pense plutôt à coincer Benny!
Вместо того, чтобы говорить здесь о том, что нам нужно, пойдем лучше на ланч и поговорим там.
Et si au lieu de se parler ici, on le faisait en déjeunant?
Нет уж, поговорим лучше о том, что вы собираетесь сделать для наших военных, которые не получают по своим заслугам и работают за гроши.
Non, parlons de ce que vous allez faire pour ces hommes et ces femmes sous-payés et sous-promus qui se battent.
Поговорим о том, что вам ответили в администрации.
Parlez-moi de la réaction des membres du gouvernement.
Давайте поговорим немного о том, чем судебный комитет будет обеспокоен.
Parlons de ce qui pourrait inquiéter le Comité Judiciaire.
- Поговорим о чем? О том, что отца здесь нет.
- Quand est-ce qu'on va en parler?
Давайте поговорим о субатомном мире. А затем о том, что он рассказывает нам о реальности.
Parlons du monde subatomique et ensuite nous parlerons de ce que nous racontons sur la réalité
Кристина... мы когда-нибудь поговорим об этом, | о том, что касается Берка?
Cristina, on va finir par parler de Burke? Je ne suis pas Izzie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]